Is "well-ish" frequently heard in the UK?
---
Q. How much do you think your lack of matches affected the way you
played today, the six-week layoff?
ANDY MURRAY: I mean, the one thing that's been a problem for me since
I came back was, you know, I played, you know, well-ish first set of
the matches. Then when the adrenaline wears off, I don't know, there's
not quite the same spark, you know, in the legs that there was at the
start of the year.
http://www.asapsports.com/show_interview.php?id=60542
---
--
Thanks.
Marius Hancu
Well, you know, it depends, you know, on what comes to mind, you know.
--
Skitt (AmE)
> Hello:
>
> Is "well-ish" frequently heard in the UK?
I don't know about frequently, but it's entirely idiomatic, as adding
"-ish" as a qualifier is extremely common.
That said, my guess is that "well-ish" is less common than "good-
ish" or "fair-ish".
--
Cheers, Harvey
CanEng and BrEng, indiscriminately mixed
Ish as an ending is common on both sides of the pond and probably
everywhere in the English speaking world.
It means "almost, but not quite"
'ish' is used as a stand-alone meaning 'not entirely', 'after a fashion'
So
"Are you OK?" "Ish" ie "I'm not 100%
"Have you finished that task?" "Ish" ie "It's over nut it could have been
done better"
"Did you play well?" "Ish" ie "I played OK but I've played better"
Maybe Andy is joining the stand-alone 'ish' to 'well'.
Just something to consider alongside the more conventional interpretation. A
lot depends IMHO on which syllable was stressed.
--
John Dean
Oxford
Brits use "ish" as a stand alone word?
Yes, but only when the word to which it is attached is elided, as in an
answer to a question or a response to a statement.
A: That was a great tune.
B: Ish. (Meaning "great-ish")
A: You were taken ill a few days ago. Are you fit now?
B: Ish. (Meaning "fit-ish")
--
Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)
That's quite interesting.
Thank you all.
Marius Hancu
Ish
>
> A: That was a great tune.
> B: Ish. (Meaning "great-ish")
>
> A: You were taken ill a few days ago. Are you fit now?
> B: Ish. (Meaning "fit-ish")
A So, Robbie Williams is a top-notch singer?
B. Ish
A. I believe Gordon Brown has solved the banking crisis
B. Ish
A As you yourself well know
B. Ish
--
John Dean
Oxford
The stand-alone "ish" is even sometimes used in Welsh: I heard it on an
S4C cookery prog only last week. (I should mention that it was part of
the fraction that I actually understood: but I was riveted by the midget
signer, whose facial expressions seemed to indicate utter disgust
throughout.)
--
Mike.
>> A: That was a great tune.
>> B: Ish. (Meaning "great-ish")
>>
>> A: You were taken ill a few days ago. Are you fit now?
>> B: Ish. (Meaning "fit-ish")
>
> A So, Robbie Williams is a top-notch singer?
> B. Ish
>
> A. I believe Gordon Brown has solved the banking crisis
> B. Ish
>
> A As you yourself well know
> B. Ish
<applause>
--
Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia. http://www.pmoylan.org
For an e-mail address, see my web page.
>John Dean wrote:
>> Peter Duncanson (BrE) wrote:
>
>>> A: That was a great tune.
>>> B: Ish. (Meaning "great-ish")
>>>
>>> A: You were taken ill a few days ago. Are you fit now?
>>> B: Ish. (Meaning "fit-ish")
>>
>> A So, Robbie Williams is a top-notch singer?
>> B. Ish
>>
>> A. I believe Gordon Brown has solved the banking crisis
>> B. Ish
>>
>> A As you yourself well know
>> B. Ish
>
><applause>
Under other circumstances I might respond "Ish" but here the applause is
deserved.
Doesn't everyone?
--
Rob Bannister
> Ray O'Hara wrote:
> > "John Dean" <john...@fraglineone.net> wrote in message
> >> "Are you OK?" "Ish" ie "I'm not 100%
> >> "Have you finished that task?" "Ish" ie "It's over nut it could have been
> >> done better"
> >> "Did you play well?" "Ish" ie "I played OK but I've played better"
> >>
> >> Maybe Andy is joining the stand-alone 'ish' to 'well'.
> >> Just something to consider alongside the more conventional interpretation.
> >> A lot depends IMHO on which syllable was stressed.
> >> --
> >> John Dean
> >> Oxford
> >>
> >
> > Brits use "ish" as a stand alone word?
> >
>
> Doesn't everyone?
I don't think so. I certainly feel free (under normal friendly
conditions) to add "ish" as a suffix onto any adjective or condition,
to mean "somewhat" or "partially" or "like," but I'm pretty sure I
would always repeat the root word as well. "Yellow?" "Yellowish."
This use John describes -- any idea how old it is?
--
Best -- Donna Richoux
An American living in the Netherlands
I keep thinking of a drink, not strictlt in English usage of course,
yellowish in colour and pronounced ISH-ka-baa-ha (as near as I can
get to how to witting Uisce Beatha)
I've certainly done it since I was in my teens, so that's in the 50s.
--
Rob Bannister
No, as an ending it's common. I've never heard anyone just say "ish".
I think that, as children, we used "Ish" and "Ishie" to express "Ick"
and
"Icky"-- feelings that are now expressed as "Eww", if not "Eewwie".
>
>