Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

James: it's borne in upon me

3 views
Skip to first unread message

Marius Hancu

unread,
Nov 25, 2009, 9:33:46 AM11/25/09
to
Hello:

"it's borne in upon me"

Does this mean
"I realize?"
or
"this comes in to my attention?"

---
[Strether tries to find out with Miss Barrace what other surprising
moves could come from his old friend, now a foe, Waymarsh]

He continued to make it out as for their common entertainment. "He may
have one, as it were, up his sleeve; yet it's borne in upon me that if
he had—"

"He wouldn't"—she quite understood—"have taken all THIS trouble? I
dare say not,[...]

Henry James, The Ambassadors, p. 292
http://www.gutenberg.org/files/432/432-h/432-h.htm
-----
--
Thanks.
Marius Hancu

Cheryl

unread,
Nov 25, 2009, 9:53:42 AM11/25/09
to
Marius Hancu wrote:
> Hello:
>
> "it's borne in upon me"
>
> Does this mean
> "I realize?"
> or
> "this comes in to my attention?"
>
> ---
> [Strether tries to find out with Miss Barrace what other surprising
> moves could come from his old friend, now a foe, Waymarsh]
>
> He continued to make it out as for their common entertainment. "He may
> have one, as it were, up his sleeve; yet it's borne in upon me that if
> he had�"
>
> "He wouldn't"�she quite understood�"have taken all THIS trouble? I

> dare say not,[...]
>
> Henry James, The Ambassadors, p. 292
> http://www.gutenberg.org/files/432/432-h/432-h.htm
> -----
> --
> Thanks.
> Marius Hancu

They're almost the same, aren't they? I'd leave out the 'in'; 'I realize
it' or 'it comes to my attention'. I think 'borne in on/upon me' implies
that whatever it is isn't obvious and has been brought to the speaker's
attention with some force.

--
Cheryl

Marius Hancu

unread,
Nov 25, 2009, 9:59:50 AM11/25/09
to
On Nov 25, 9:53 am, Cheryl <cperk...@mun.ca> wrote:

> > "it's borne in upon me"
>
> > Does this mean
> > "I realize?"
> > or
> > "this comes in to my attention?"
>
> > ---
> > [Strether tries to find out with Miss Barrace what other surprising
> > moves could come from his old friend, now a foe, Waymarsh]
>
> > He continued to make it out as for their common entertainment. "He may
> > have one, as it were, up his sleeve; yet it's borne in upon me that if

> > he had—"
>
> > "He wouldn't"—she quite understood—"have taken all THIS trouble? I
> > dare say not,[...]
>


> I think 'borne in on/upon me' implies
> that whatever it is isn't obvious and has been brought to the speaker's
> attention with some force.

That's more precise, thus thanks.

Marius Hancu

Peter Duncanson (BrE)

unread,
Nov 25, 2009, 10:25:22 AM11/25/09
to
On Wed, 25 Nov 2009 06:33:46 -0800 (PST), Marius Hancu
<marius...@gmail.com> wrote:

>Hello:
>
>"it's borne in upon me"
>
>Does this mean
>"I realize?"
>or
>"this comes in to my attention?"
>

Rather stronger than that. It's more like "this has forced itself on my
attention" or "...into my consciouness".

OED says:

to bear in, pass. to be borne in: to be forced in, impressed with
force upon (the mind)


>---
>[Strether tries to find out with Miss Barrace what other surprising
>moves could come from his old friend, now a foe, Waymarsh]
>
>He continued to make it out as for their common entertainment. "He may
>have one, as it were, up his sleeve; yet it's borne in upon me that if
>he had�"
>
>"He wouldn't"�she quite understood�"have taken all THIS trouble? I
>dare say not,[...]
>
>Henry James, The Ambassadors, p. 292
>http://www.gutenberg.org/files/432/432-h/432-h.htm
>-----

--
Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

Marius Hancu

unread,
Nov 25, 2009, 10:37:09 AM11/25/09
to
On Nov 25, 10:25 am, "Peter Duncanson (BrE)" <m...@peterduncanson.net>
wrote:

> >"it's borne in upon me"
>
> >Does this mean
> >"I realize?"
> >or
> >"this comes in to my attention?"
>
> Rather stronger than that. It's more like "this has forced itself on my
> attention" or "...into my consciouness".
>
> OED says:
>
> to bear in, pass. to be borne in: to be forced in, impressed with
> force upon (the mind)

Thanks for insisting on that.

Marius Hancu

Jonathan Morton

unread,
Nov 25, 2009, 5:11:16 PM11/25/09
to
"Marius Hancu" <marius...@gmail.com> wrote in message
news:1b0ce401-10a9-427d...@z41g2000yqz.googlegroups.com...

The best-known use of the expression is perhaps the limerick on
predestination:

There was a young man who said "Damn!
It is borne in on me that I am
A vehicle that moves
In predestinate grooves -
I'm not even a bus, I'm a tram".

Regards

Jonathan


Jerry Friedman

unread,
Nov 25, 2009, 6:03:48 PM11/25/09
to
On Nov 25, 4:11 pm, "Jonathan Morton"
<jonathan.mortonbutignorethisp...@btinternet.com> wrote:
[borne in]

> The best-known use of the expression is perhaps the limerick on
> predestination:
>
> There was a young man who said "Damn!
> It is borne in on me that I am
> A vehicle that moves
> In predestinate grooves -
> I'm not even a bus, I'm a tram".

I don't pronounce the "h" in "vehicle", but I hadn't thought it could
be only two syllables. Is that usual in Britain? Close enough for
limericks? Or is the "-hic-" accented?

--
Jerry Friedman

Marius Hancu

unread,
Nov 26, 2009, 4:22:33 AM11/26/09
to
On Nov 25, 5:11 pm, "Jonathan Morton"
<jonathan.mortonbutignorethisp...@btinternet.com> wrote:

> > On Nov 25, 10:25 am, "Peter Duncanson (BrE)" <m...@peterduncanson.net>
> > wrote:
>
> >> >"it's borne in upon me"
>
> >> >Does this mean
> >> >"I realize?"
> >> >or
> >> >"this comes in to my attention?"
>
> >> Rather stronger than that. It's more like "this has forced itself on my
> >> attention" or "...into my consciouness".
>
> >> OED says:
>
> >> to bear in, pass. to be borne in: to be forced in, impressed with
> >> force upon (the mind)
>
> > Thanks for insisting on that.
>
> The best-known use of the expression is perhaps the limerick on
> predestination:
>
> There was a young man who said "Damn!
> It is borne in on me that I am
> A vehicle that moves
> In predestinate grooves -
> I'm not even a bus, I'm a tram".

That's quite a depth to it, didn't know it exists as much in
limericks:-)

Marius Hancu

Jonathan Morton

unread,
Nov 27, 2009, 4:01:18 PM11/27/09
to
"Jerry Friedman" <jerry_f...@yahoo.com> wrote in message
news:7c0308f9-0c23-4f99...@h40g2000prf.googlegroups.com...

In BrE the "-hic-" is not accented - except when attempting Sheriff J. W.
Pepper/Clifton James imitations.

It isn't really two syllables, but the middle syllable is almost swallowed -
so close enough for a limerick, as you say.

Regards

Jonathan


Jerry Friedman

unread,
Nov 27, 2009, 5:43:51 PM11/27/09
to
On Nov 27, 2:01 pm, "Jonathan Morton"
<jonathan.mortonbutignorethisp...@btinternet.com> wrote:
> "Jerry Friedman" <jerry_fried...@yahoo.com> wrote in message

Got it, thanks. It's an amphibrach and a half.

--
Jerry Friedman

James Silverton

unread,
Nov 27, 2009, 6:34:56 PM11/27/09
to

I hate to spoil this ingenious argument but I always recall the part of
the limerick as "An engine that move/In predestinate grooves"

--

James Silverton
Potomac, Maryland

Email, with obvious alterations: not.jim.silverton.at.verizon.not

0 new messages