Sericinus hunter пишет:
> On 10/21/2020 9:14 PM, CF wrote:
>>
>> Sericinus hunter пишет:
>>> On 10/21/2020 5:00 PM, vzhik wrote:
>>>> On 10/21/2020 4:36 AM, Const wrote:
>>>>> Sericinus hunter <
s...@h.com> wrote:
>>>>>> Да, кстати. По поводу немецкого. Я его давно изучал, в институте ещё.
>>>>>> Надо говорить "ферботен". Эта буква даже в алфавите называется "фау".
>>>>>
>>>>> Я еще не проник в тайны, а в русском исторически
>>>>> сложилось говорить верботен.
>>>>
>>>> Да как-то нихера-с. "Штренг ферботен".
>>>
>>> И "раухен ферботен" сразу вспоминается.
>>> Но О всё же говорит о русском языке. Я, признаться, даже не припомню
>>> употребления этого слова хоть в каком варианте.
>>
>> Немецкие слова, таким образом, заимствуются в русском языке с сохранением
>> произношения.
>
> Немецкие заимствования как раз часто произношение не сохраняют. Галстук,
> гаубица, бюстгальтер -- вообще, все эти слова не с "г" должны быть, а с "х".
> Знаете, как, скажем, по-немецки "Гитлер"? "Хитла". Или "Генрих"? "Хайнрихь".
> Можете себе такое представить?
> Всякие "брандмейстеры", "капельмейстеры", "эйнштейны" -- тоже, тут везде
> должно быть "-ай".
> Что Вы имеете в виду под "с сохранением произношения"? Какие именно немецкие
> слова?
Ну вот в английском эти заимствования не искажают произношения. На английском
читается "Хитла", "Хайнрих Хайне", "Айнстайн", и даже итальянское слово виртуоз
сохраняет свое окончание "вирчуозо".
>> Почему английские копируются по написанию, а произношение
>> безбожно искажается?
>
> Я не понимаю, что Вы хотите сказать. Приведите пример. А лучше три.
> Нет. Четыре. Шутка. Один хотя бы.
Кубушин же привел - фау, фольксваген, фольклор, фолькс-дойч.
> > Вот почему так, Хантер?
>
> Ну, мы уже много раз на эту тему говорили. Слова всегда "искажаются" при
> заимствовании. Это совершенно нормально.
> Почему в английском, например, не Moskva, а какая-то дурацкая Moscow?
Английский язык платит русскому взаимностью? Конечно, это неправильно.
Хорошо бы говорить "Москва" на любом языке.
CF