On 2/10/2018 5:21 PM, Vladimir Naboka wrote:
> 10.02.2018 3:42, Dmitry Krivitsky пишет:
>> On 2/9/2018 6:19 PM, Vladimir Naboka wrote:
>>> 09.02.2018 1:05, Dmitry Krivitsky пишет:
>>>> On 2/8/2018 4:35 PM, Vladimir Naboka wrote:
>
>>>>>>>>> Почему ? Я ж знал. Просто она была чуть-чуть другая.
>>>>>>>>> Это Вы просто ничего не знаете о житие Фамилий.
>>>>>>>>> Даже Вашей.
>>>>>>>>> Вот в Украине Вы были Кривицкий или Кривитский?
>>>>>>>>
>>>>>>>> По-русски - Кривицкий, по-украински - Кривицький.
>>>>>>>
>>>>>>> Вот Вы такой просвещённый... ах! нет, а переводите на аглицкий
>>>>>>> непрально:
>>>>>>
>>>>>> Как хочу, так и перевожу.
>>>>>
>>>>> Так неправильно же.
>>>>
>>>> Правильно.
>>>
>>> Среди всех вариантов может быть, по-Вашему, как Вы мне пеняете,
>>> только один правильный.
>>> Krivitsky
>>> Kryvytskiy
>>> Kryvytskyi
>>
>> Это не все варианты. Я еще, наверное, с десяток придумать могу.
>
> Тю ! Придумать-то можно, говна-ти.
Я, разумеется, имею в виду: придумать вместе с хорошим обоснованием,
почему оно так должно быть.
И, собственно, реально использовавшихся вариантов было больше.
У меня еще есть замечательная американская бумага о смене legal name с
Dmitriy Krivitskiy на Dmitry Krivitsky, с печатью суда и всеми прочими
положенными аттрибутами.
>>> Какой?
>>
>> Ну очевидно же, что тот, который я использую.
>
> А чего ж Вы тогда дое5ались до Набоки ?
Я до Набоки не доебывался.
>>>>>>> Транслитерация фамилии, применяемая при оформлении загранпаспортов.
>>>>>>
>>>>>> Применяемая КЕМ?
>>>>>
>>>>> Грамотными.
>>>>
>>>> С чего Вы взяли?
>>>>
>>>>> Вы же таки ошиблись.
>>>>
>>>> Нет.
>>>>
>>>>>>> Перевод фамилии в соответствии с ISO 9 (ГОСТ 7.79—2000)
>>>>>>
>>>>>> И какое мне дело до гостов Империи Зла?
>>>>
>>>> Так какое же?
>>>>
>>>>>>> Правильное написание фамилии латинскими буквами при составлении
>>>>>>> исходящей из России международной телеграммы
>>>>>>
>>>>>> Ах, исходящей из России... Вот Вы сами и исходите из своей России.
>>>>
>>>> Так какое же я имею отношение к российским гостам?
>>>>
>>>>>>> КРИВИЦЬКИЙ - KRIVITSKII
>>>>>>
>>>>>> Дебил, украинская и - это ы. Украинское "Кривицький" - это
>>>>>> Крывыцькый.
>>>>>
>>>>> Я знаю. Но здесь да, русское написание не канает.
>>>>> Здесь я мимо тазика.
>>>>>
>>>>>> В моем украинском загранпаспорте было переведено как Kryvytskiy.
>>>>>
>>>>> Т.е. и здесь Вы таки ошиблись ! Или это не Вы ?
>>>>
>>>> Вы бредите. Я нигде не ошибся.
>>>
>>> Тогда должно было быть Kryvytskyi.
>>
>> Кому оно должно, и с какой стати оно ему что-то должно?
>
> Украинскому ОВИРу, который выдал.
На момент выдачи ОВИР имел правила, по которым мое имя следовало писать
как Dmytro Kryvytskiy, что ОВИР и сделал. Теперь правила поменялись, как
нам уже сообщил Шалак, и теперь у ОВИРа (или как там оно теперь
называется) положено писать это как Dmytro Kryvytskyi. Ну флаг им в руки.
Вот, кстати, ей-богу не помню, какой вариант был в предыдущем украинском
загранпаспорте. :-)
>>> Живёте по фальшивому паспорту
>> Я по паспорту не живу.
>> Американский паспорт - это аналог вашего загранпаспорта, он нужен
>> только для поездок за границу.
>>
>> Нет, он не фальшивый по определению - потому что выдан американским
>> правительством. Был бы нарисован мной - был бы фальшивым.
>
> Въехали по фальшивому паспорту
Нет, въехал по настоящему паспорту, поскольку он был выдан украинским
ОВИРом згідно чинного законодавства.
Аналогично, американский паспорт выдан американским правительством in
full compliance with federal laws.
>>>>> (Вы ж сами так перевели?)
>>>>
>>>> В украинском загранпаспорте? Нет, конечно.
>>>
>>> В конторе, где выдавали ?
>>
>> Украинский загранпаспорт выдавали в украинском ОВИРе.
>
> Я ж так и сказал.
>
>>> Моему брату выдавали в украинском консульстве здесь.
>>>
>>>>> Но я ж не про паспорт, а про:
>>>>> 07.02.2018 6:09, Dmitry Krivitsky пишет:
>>>
>>> Вот здесь-то переводили явно Вы сами.
>>
>> Да-да, вот это и есть правильный вариант.
>
> А чего ж Вы тогда дое5ались до Набоки ?
Я до Набоки не доебывался.
>>>>>>> Транслитерация фамилии, применяемая при оформлении загранпаспортов.
>>>>>
>>>>> Вероятно, и на Украине.
>>>>> Ну, и судя по загранпаспорту моего брата, который переводил не он.
>>>>
>>>> В украинском загранпаспорте, разумеется, переводится украинский
>>>> вариант.
>>>> Я, как очевидно из имени, переводил русский вариант.
>>>
>>> Вот это: Dmitry Krivitsky ?
>>> Т.е. переведено таки неграмотным.
>>
>> Это переведено грамотным мной.
>>
>>>> Ах да, Вы же имя не спросили, спросили только фамилию.
>>>>
>>>>>> Применяемая КЕМ?
>>>>> Грамотными.
>>>>
>>>> Нет.
>>>
>>> ?? Ваш загранпаспорт переводили неграмотные ?!
>>
>> Переводили чиновники. Их обязанность перевести не по-грамотному, а по
>> правилам.
>> Правила все время меняются, и у разных чиновников они разные.
>
> А чего ж Вы тогда дое5ались до Набоки ?
Я до Набоки не доебывался.
>> Вот я, еще до всяких загранпаспортов, печатал статьи в разных
>> советских астрономических и физических журналах. Журналы эти
>> переводились на английский, и в каждом журнале были свои правила
>> перевода фамилий. Поэтому у меня во всех журналах были разные
>> написания имени. Но все соответствовали правилам своего журнала.
>> И что мне: теперь, через много лет, попросить у американского
>> правительства несколько паспортов на разные фамилии, и, для
>> обоснования, принести те журналы? :-)
>>
>>>>> > И какое мне до них собачье дело?
>>>>>
>>>>> Здесь согласен.
>>>>
>>>> Ну хоть в чем-то согласны.
>>>
>>> Я всегда признаю ошибки.
>>
>> Ну если Вы призали, что мне до ваших гостов никакого собачьего дела -
>
> Конечно, Ваше дело собачье, да зарадибога, но воспринимают-то другие
> нормальные люди.
Во-первых, не нормальные, а во-вторых, а какое мне до них собачье дело?
>> почему же Вы считаете, что я что-то неправильно перевожу?
>
> Вводите людей в заблуждение.
Не ввожу.
>>> Так когда Вы увидели своё Свидетельство о Рождении ?
>>
>> Я ответил.
>
> "В смысле, в первый раз? Ну, не знаю, наверное, как этот документ
> выдали, так его мне и показали."
>
> Вы настаиваете на этом ответе ?
Да.
> А зачем и когда смотрели на него второй раз ?
Я что, помню? На тот момент, когда я вошел в сознательный возраст, я
смотрел на него уже в трёхмиллионный раз.
> Или Вы таки запомнили его с одного раза и необходимости смотреть второй
> раз уже не було ?
Ну каждый раз когда я зачем-то лез в шкаф, где оно лежало, я его там и
видел.
Или каждый раз, когда оно мне зачем-нибудь было надо.