> On Friday, November 3, 2017 at 7:55:04 PM UTC-4, 999Vulcan wrote:
>> On Friday, November 3, 2017 at 7:51:41 PM UTC-4, Ilya L wrote:
>> > On 11/3/17 4:20 PM, CF wrote:
>> > >
>> > > SB пишет:
>> > >> С подачи ЖЖ нашел Карла Мая про Виннету
>> > >>
http://az.lib.ru/m/maj_k_f/text_1893_winnetou.shtml . Самым
>> > >> потрясающим образом они там переводят "greenhorn" как "зеленые
>> > >> щупальца". Щупальца, Карл! Как им это удалось? И интересно, это сам
>> > >> Карл сумел так интерпретировать, или все же русский переводчик? Или
>> > >> это какой-то артефакт двойного перевода слова с объяснением сначала на
>> > >> немецкий потом на русский?
>> > >
>> > > Карл бы написал "гринхорн". А щупальца Карл бы назвал "тентаколсы".
>> >
>> > Карл, открыто я саппорт боюсь высказать, но, мысленно, я с тобой 100
>> > персент в этом вопросе!
Видишь, разные варианты и все допустимы. Не то, как некоторые тут уперлись