news:mslak6$930$1...@aspen.stu.neva.ru...
> On 9/6/2015 2:47 AM, Chapai wrote:
>>
>> "Sericinus hunter" <
s...@h.com> wrote in message
>> news:msg2r2$ing$1...@aspen.stu.neva.ru...
>>> On 9/5/2015 8:32 AM, Chapai wrote:
>>>>
>>>> "Б.B.Шитов" <
sb...@rambler.ru> wrote in message
>>>> news:msealm$5jk$1...@speranza.aioe.org...
>>>>>
>>>>> "Chapai" <
race...@gmail.com> сообщил/сообщила в новостях следующее:
>>>>> news:mse9ut$fs3$1...@dont-email.me...
>>>>>>
>>>>>> "Sericinus hunter" <
s...@h.com> wrote in message
>>>>> ...
>>>>>>>> Так "презервативы" - не русское слово, заимствование.
>>>>>>>
>>>>>>> Разумеется, заимствование. Как и большинство русских слов.
>>>>>>
>>>>>> большинство?
>>>>>
>>>>> Хантер утверждает, что русский и древнерусский это разные языки,
>>>>
>>>> С чего бы это вдруг. Каждый русский может читать по древне-русски, а
>>>> небось и на слух.
>>>
>>> Во-первых, "по-древнерусски". А во-вторых, если Вы имеете
>>
>> Я бы не отделял дефисом "по-".
>
> Если Вы это делаете специально, по каким-то соображениям,
> то ладно, дело Ваше.
> Но интересно было бы послушать аргументацию.
Поглядел. таки я не прав.
Но мне лично и внутренне в "читать по древнерусски" дефис мешает. А вот
"каша по-русски" вполне.
>
>>> в виду "Слово о полку Игореве", которое проходили в школе, --
>>> то это перевод с древнерусского на русский.
>>
>> Есть оригинал, он доступен, прям светокопия.
>
> Да, это был, наверное, неудачный пример. "Слово" за многовековую
> историю переписывания утратило свою древнерусскость.
ну уж какое есть. Однако и тогда его как то прочли и воспроизвели. Все же не
клинопись и мертвые языки.
> Но даже сейчас существует так называемый "корпус переводов". В школе
> проходят, кажется, в исполнении Лихачёва.
>
>> Без всякой подготовки можно бегло прочесть как минимум половину или две
>> трети и довольно качественно понять смысл. С минимальной подготовкой
>> (толкования слов и написание некоторых букв и фраз) наверняка можно
>> прочесть целиком, все 100%. И это не будет изучение иностранного языка -
>> стилистика,
>> грамматика, буквы, смыслы и основные слова ровно те же.
>
> Так всё это, что Вы говорите, можно и к украинскому языку применить.
в меньшей степени - слова лишком разные, в русском не применяемые.
скажем что означает хволына или годына сходу не понять. а "о плъку́
И́горєвѣ" читается без усилий.
> Но факт остаётся фактом: древнерусский -- отдельный язык, со своей
> специфической грамматикой. Нарпимер, там есть времена глаголов, которых
> нет в русском языке.
настолько я не копал, это был вскидочный пример.
Вероятно из можно как то пропустить или так осознать, или нет?
>
>>>>> соответственно слова попавшие в русский язык из древнерусского
>>>>> тоже являются заимствованиями.
>>>>
>>>> тогда все заимствовали с латыни или там индочегототам.
>>>>
>>>>> Так что чисто русских слов может и вообще не оказаться в наличии,
>>>>> либо они будут единичны.
>>>>
>>>> ну да, у народа с историей в тыщщу лет и территорией больше всех
>>>> егда - единичные слова, му да му, а к чему почему ...
>>>
>>> Одно другому не противоречит. Ну, не единичные слова, но процентов
>>> пять от общего словника. Ну, может, восемь.
>>
>> Пять процентов это немного. Собственно без них вдруг, можно и обойтись,
>> если жизнь(работа) не требует употреблять.
>> Язык это дополняет, но не изменяет полностью.
>
> Вы не поняли. (Или я Вас не понял.) Пять процентов в русском языке --
> собственно русские слова. Остальные -- в той или иной степени
> заимствования.
Я лично сомневаюсь.