Данилов <
us...@test.ru> wrote:
>>> Я так и не понял, почему в прошедшем времени - это тоталтаризм, а а в
>>> перфекте - демократия. Уж тогда по мне лучше извратиться и
>>> использовать wouldn't you, чтобы на неприятности не нарваться.
>>
>> Как меня тут поправили, вопрос в прошедшем времени (Did you go to
>> Thailand ?)
>> подразумевает, что спрашиваемый должен был в Таиланд съездить (*)
>> По-русски, наверное, это как "Так Вы в Таиланд-то ездили ?".
>> А в перфекте это просто нейтральный вопрос: "Вы были в Таиланде ?"
>>
Д> Все равно не пойму почему съездили более нейтрально, чем ездили.
Да что тут непонятного. Что по-английски did you go to Thailand,
что по-русски "Вы ездили/съездили в Тайланд" без контекста и дополнений
звучат идиотски. Если вам в лоб задать такой вопрос на любом из
этих языков, вы задумаетесь, что у вас спрашивают - вчера? в последний
отпуск? я кому-то это обещал? я говорил раньше от таких своих планах?
Если же до этого вы сказали, что в последний отпуск много
много путешествовали по Азии, то опять же эти вопросы на обоих
языках звучат абсолютно понятно и обосновано.
Present Perfect время подразумевает протяженность по времени,
закончившуюся к текущему моменту. То что по-русски подчеркивается,
например, добавлением когда-либо. То есть и по-русски вопрос
будет правильно звучать "вы когда-нибудь ездили в Тайланд/были в
Тайланде", и по-английски нужен present perfect.
Антон