CF
CF :-)
CF
> > > Я ничего не имею против лосося. Но лосось с чабатой - это моветон.
> > > Культурный человек будет его есть только с багетой!
> > >
> > > CF :-)
> > >
> > Я не настаиваю, бро. Но может быть, культурный будет есть с багетом?
> >
> Это руглиш, бро. Культурный человек знаком с диалектами.
>
Давайте, господа культурные люди, проясним этот интересный момент.
В Советском Союзе не было ни багет, ни чабат, слова эти не были распространены.
Когда этот хлеб появился в России, часть русскоязычного народа уже жила
в Америке, впервые познакомившись с этим хлебом и его англоязычным
названиями здесь. Заимствовав, соответственно, эти слова в руглиш.
Так почему в официальном русском заимствование превратило "багет"
в слово мужского рода, в то время как иммигранты заимствовали его
в виде "багеты" женского?
Обратимся к языку оригинала. La baguette женского рода, в то время
как le pain (французская булка) - мужского. Может, в России "багет" так
назвали, чтобы сохранить симметрию, а в Америке иммигранты
более бережно относятся к языку оригинального названия, сохраняя,
по возможности, род слова при заимствовании?
CF
https://svetorusie.livejournal.com/261006.html
> И только ПОТОМ, специально поискавши, нашел ее в Джерси.
> > Так почему в официальном русском заимствование превратило "багет"
> > в слово мужского рода, в то время как иммигранты заимствовали его
> > в виде "багеты" женского?
> Иммигранты ничего такого не заимствовали.
>
> Как был багет со времен Наполеона, так и остался.
>
Возможно, во времена Наполеона они и были. В СССР, в частности,
в средней московской булочной, их не было.
CF
В каком, простите, смысле?
CF
CF
CF
CF