illa mo savi omay ta meh sovirli
meh ta veloucia ve ta?
I think the last one is something to do with speed or quick (veloucia) ??
I have been trying to translate them (I do not know hardly any Latin) by
trying to discern the root words and then looking them up. After two
days of trying, I am about to give up and just ask what they mean.
Thanks !!
Patrick
It's not Latin.
Perhaps some sort of puzzle, or just a wind-up.
Patruus
> Can anyone translate these two sentences?
> A friend of mine sent them to me and I cannot figure them out.
A girlfriend from Napoli?
> illa mo savi omay ta meh sovirli
>
> meh ta veloucia ve ta?
>
> I think the last one is something to do with speed or quick (veloucia) ??
>
> I have been trying to translate them (I do not know hardly any Latin) by
> trying to discern the root words and then looking them up. After two
> days of trying, I am about to give up and just ask what they mean.
They do not speak Latin overthere.
--
Evertjan.
The Netherlands.
(Please change the x'es to dots in my emailaddress)
> Can anyone translate these two sentences?
Probably... Have you tried asking in a newsgroup / forum dedicated to the
language in question...?
He's already been told it's not Italian (http://bit.ly/8cryQM).
Google Translate thinks the first sentence is in Occitan.
Me? - I still think it's a wind-up!
Patruus
I can't help but feel that the second means "At what speed are you
going?"
Ed
> Google Translate thinks the first sentence is in Occitan.
I studied Occitan in the final year of my degree in French, and it doesn't
look like Occitan to me... For one thing, the Occitan alphabet doesn't
include the letter 'y':
http://www.omniglot.com/writing/occitan.htm
> I can't help but feel that the second means "At what speed are you going?"
'veloucia' isn't listed in my Lexique Occitan-Fran�ais. The word for 'speed'
(i.e. the equivalent of the French 'vitesse') is listed as 'vitessa' or
'velocitat'.
Hey, never heard anything about Paralingua (and Anagrams)?
Look at, e.g.:
"http://www.lycaeum.org/mv/anagrams/PARALINGUA.cgi?article=Tolagroa"
so, click on: "translate short phrase" or: "search" (bottom of the
page).
FGC
*********************
"meh ta veloucia ve ta" means:
"Vulvae emaciate hot."
or
"Evaluate vomit ache."
and "illa mo savi omay ta meh sovirli" means:
"We're being played for suckers!".
Patruus
> A girlfriend from Napoli?
It is from a girl I met recently who was born and grew up in Naples
before coming to the U.S. for college.
>> illa mo savi omay ta meh sovirli
>>
>> meh ta veloucia ve ta?
I asked about these phrases and she says they are Latin. She had been
sending me some stuff in Italian which Google translate took care of
quite easily. Then she sent these and Google did not know what to do
with them. I thought it might be Latin but I was not sure. I could not
find anything on the roots of the words at all. When I finally gave up
and asked for a hint, all she said was "it's Latin".
The most I could work out was that "meh" was "me or my"? But I also
found another page which said "illa" also meant "me or the". As for the
other words, I could not find anything with the roots of "sa" , "sav",
"sovir". "sov", or "omay". The closest I got was "veloucia" which
appeared it could be "veloc" (fast or speed).
Patrick
> When I finally gave up and asked for a hint, all she said was "it's
> Latin".
It isn't.
> But I also found another page which said "illa" also meant "me or the".
Highly unlikely...
***************
"C'era una volta il West" means:
"True as now vacillate."
or
"Vital as now ulcerate."
Ed (IL BUON il difettoso ed il brutto)
It is certainly not Latin, but it might be either of two languages known
as "Ladin" or "Ladino". One is a family of north-Italian dialects that I
can't find much information about. The other is a Spanish-based
language, with several quite different orthographies, that is spoken by
Sephardic Jews; it is otherwise known as Judeo-Spanish. The "eh" in
"meh" suggests to me the latter (in the Turkish spelling), but the
likelihood that "savirli" is "savir" + "li" suggests the former. A dozen
words isn't enough for people to tell who don't know either language.
Assuming that you haven't made it up (and your girlfriend hasn't made it
up, either), it is certainly one of the dozens of languages that were
Latin 2,000 years ago.
--
John W. Kennedy
"The whole modern world has divided itself into Conservatives and
Progressives. The business of Progressives is to go on making mistakes.
The business of the Conservatives is to prevent the mistakes from being
corrected."
-- G. K. Chesterton
> On 12/29/09 9:05 PM, Patrick wrote:
>> Evertjan. wrote:
>>
>>> A girlfriend from Napoli?
>>
>> It is from a girl I met recently who was born and grew up in Naples
>> before coming to the U.S. for college.
>>
>>>> illa mo savi omay ta meh sovirli
>>>>
>>>> meh ta veloucia ve ta?
>>
>> I asked about these phrases and she says they are Latin.
>
> It is certainly not Latin, but it might be either of two languages
> known as "Ladin" or "Ladino". One is a family of north-Italian
> dialects that I can't find much information about. The other is a
> Spanish-based language, with several quite different orthographies,
> that is spoken by Sephardic Jews;
It certainly is not Ladino.
"Abasho reprezentamos los sonidos del alfabeto."
<http://lingua2.cc.sophia.ac.jp/diksionario-LK/>
"Ladin" being a language of the regions of of Trentino and Alto Adige
[S�dtirol] in the far North of Italy, and looks quite differently:
"L tema dl lingaz ladin unifich�, conesci� sciche ladin standard o ladin
dolomitan, tol oramai ite na posizion zentrala tla discuscion politica-
culturala ladina;"
<http://www.spell-termles.ladinia.net/documents/dls.pdf>
I would not know about Roumenian, Moldovian, Rusyn, etc. but that seems
just as improbable.
"DEX online este transpunerea pe internet a unor dictionare de prestigiu
ale limbii rom�ne."
<http://dexonline.ro/search.php?cuv=transpunere>
> it is otherwise known as Judeo-Spanish. The "eh" in
> "meh" suggests to me the latter (in the Turkish spelling), but the
> likelihood that "savirli" is "savir" + "li" suggests the former. A
> dozen words isn't enough for people to tell who don't know either
> language.
>
> Assuming that you haven't made it up (and your girlfriend hasn't made
> it up, either), it is certainly one of the dozens of languages that
> were Latin 2,000 years ago.
I would not be so "certain", we even do not "know" if she realy is her
girlfriend.
While it could be that this is a near extinct Neapolitani dialect with
strong Saracenian influences now spoken only by one Neapolitanian 90+
gentleman of long ago Mafia fame presently residing in a local lunatic
asylum, his utterances being transcribed by an monolingual English
speaking native of Puerto Rico, I strongly suggest this is a scam,
perhaps not by the OQ, if he was taken in for a ride.
As I said, there is more than one Ladino orthography. Perhaps I should
expand on that and say that there is more than one Ladino Latin
orthography, at least one of which is wholly unrelated to Spanish spelling.
You seem to be saying that I'm wrong, and then going on to say exactly
what I said.
--
John W. Kennedy
"The blind rulers of Logres
Nourished the land on a fallacy of rational virtue."
-- Charles Williams. "Taliessin through Logres: Prelude"
> Assuming that you haven't made it up (and your girlfriend hasn't made it
> up, either), it is certainly one of the dozens of languages that were
> Latin 2,000 years ago.
For one thing...I don't know why I would make up such a thing and waste
everyone's time (and more importantly...my own). But having said that, I
don't think she would make it up either (she's not my girlfriend...just
a friend...I just "formally" met her and ended up talking with her for a
couple of hours). As I said, she is from Naples and had originally sent
me some stuff in Italian (Google had no problem with it). But when she
sent this, I could not find anything to help out. When I asked for a
hint, she said "It's Latin". I have not had a chance to talk to her in
person since then but I thought I would ask on here before I saw her
again (most of the Latin I know is law-related with some medical thrown
in). Since you guys have no idea, I would assume that:
1) She does not know what she is talking about and I have caught her in
a lie.
2) She does know what she is talking about but is crazy (as most women
seem to be) and cannot properly construct sentences from Latin (or
whatever the heck language she is trying to use).
Either way, I really appreciate you guys taking the time to help me out
with this. I know my time is valuable and I don't like to waste it and
in that same way, I know you guys probably don't like to waste yours. I
apologize if I have sent anyone on a wild goose chase. I will probably
run into her this weekend (I have seen her at the same club for quite a
while) and I will press her to let me know what this means. I have the
feeling that this was a desperate attempt to sound (or seem) more
educated than she really is.
Thanks again !!
Patrick
> You seem to be saying that I'm wrong, and then going on to say exactly
> what I said.
You seem to be contradicting yourself.
I am not concerned wether you are wrong or not,
I am just stating what I think about the matter.
Since the sentence you addressed has only a single main clause, that
would be rather difficult.
--
John W. Kennedy
"You can, if you wish, class all science-fiction together; but it is
about as perceptive as classing the works of Ballantyne, Conrad and W.
W. Jacobs together as the 'sea-story' and then criticizing _that_."
-- C. S. Lewis. "An Experiment in Criticism"
> On 1/1/10 5:31 PM, Evertjan. wrote:
>> John W Kennedy wrote on 31 dec 2009 in alt.language.latin:
>>
>>> You seem to be saying that I'm wrong, and then going on to say exactly
>>> what I said.
>>
>> You seem to be contradicting yourself.
>
> Since the sentence you addressed has only a single main clause,
Quote skipping my explanation
makes it difficult to have a real conversation with you.
If I went on to say exactly what you said,
[which I did not, only it seemed so to you, as you said]
I couldn't possibly have said you were wrong.
[which I did not, only it seemed so to you, as you said].
> that would be rather difficult.
Perhaps this is indeed rather difficult to you, John?
To simplify:
I said, "Assuming that [Patrick hasn't] made it up (and [Patrick's]
girlfriend hasn't made it up, either), [the language presented] is
certainly one of the dozens of languages that were Latin 2,000 years ago."
To which you replied, "I would not be so 'certain', we even do not
'know' if she realy is her girlfriend."
I assume you meant to say, "I would not be so 'certain'; we do not even
know if she really is his girlfriend."
To which I reply both that I said "assuming" in the first place, and
that it is immaterial whether she is Patrick's girlfriend or not.
--
John W. Kennedy
> To simplify:
>
> I said, "Assuming that [Patrick hasn't] made it up (and [Patrick's]
> girlfriend hasn't made it up, either), [the language presented] is
> certainly one of the dozens of languages that were Latin 2,000 years
> ago."
>
> To which you replied, "I would not be so 'certain', we even do not
> 'know' if she realy is her girlfriend."
>
> I assume you meant to say, "I would not be so 'certain'; we do not
> even know if she really is his girlfriend."
>
> To which I reply both that I said "assuming" in the first place, and
> that it is immaterial whether she is Patrick's girlfriend or not.
But it is material.
If you assume Patrick's girlfriend did something,
the prerequisite is that he has a girlfriend.
You stated that you ware certain, while I pointed out you could not be
certain using this simple example as proof by reductio ad absurdum.
There have been advances in logic since Aristotle. I suggest you look up
Lewis Carroll's "Barbershop" paradox.
--
John W. Kennedy
"Only an idiot fights a war on two fronts. Only the heir to the throne
of the kingdom of idiots would fight a war on twelve fronts"
-- J. Michael Straczynski. "Babylon 5", "Ceremonies of Light and Dark"
I feel no need to follow up your suggestion,
if you feel you can disproof proof by reductio ad absurdum,
you should do it here.
Your certainty statement only needs one contradiction out of possible many
to reduce it to an absurd statement.
A paradox, a contradiction of two seemingly orthodox statements,
is a word to big for your erroneous statement.
Dunning-Kruger Syndrome at its best.
--
John W. Kennedy
"Sweet, was Christ crucified to create this chat?"
-- Charles Williams. "Judgement at Chelmsford"
> On 1/4/10 2:15 AM, Evertjan. wrote:
>> John W Kennedy wrote on 04 jan 2010 in alt.language.latin:
>>> I wrote:
>>>> You stated that you ware certain, while I pointed out you could not
>>>> be certain using this simple example as proof by reductio ad
>>>> absurdum.
>>>
>>> There have been advances in logic since Aristotle. I suggest you
>>> look up Lewis Carroll's "Barbershop" paradox.
>>
>> I feel no need to follow up your suggestion,
>
> Dunning-Kruger Syndrome at its best.
Fooling around with silly names doesn't get you far on usenet, John,
if you want to to show your point, do them here explicitly.