The setting: the protagonist, Danny, was eating 2 boiled eggs for breakfast
and was interrupted repeatedly by the phone.
Then follows:
"Danny looked down at a prison yolk. 'Molly, could you boil me another
couple of eggs?'. "
What is "prison yolk" ??
Thanks,
Jay
The "yolk" is the yellow part of an egg.
I assume that a "prison yolk" is a yolk in a cooked egg that has gone cold and
hard, the way it might be in an egg served in a prison. In a prison there
might be no attempt to supply the prisoners with freshly cooked food.
--
Peter Duncanson, UK
(in alt.english.usage)
Makes sense. Many thanks!
Jay
It makes no sense at all, therefore is probably the correct
explanation. :)
It makes no sense because cooked egg yolk does not change its
consistency depending on temperature; if runny, it stays runny; if hard,
it stays hard. (Unless they have special eggs in England that /do/
change when cold.) Rather, if the egg was not as expected, I'd guess it
was mis-cooked to begin with.
This has a cognate in the Eastern European term "bishop's egg" (or
"bishop's yolk") which means an egg boiled so that the yolk is no longer
runny, (you can't dip into it) but not yet hard (does not crumble when
bitten into or spooned). The term applies to the preparedness of the egg
regardless of its temperature. The reason for the term is that
presumably the Orthodox bishops cannot eat their eggs hard-boiled
(that's how Jews eat them, therefore a big no-no), but cannot risk yolk
dripping all over their beards either; the eggs have to be in a state
just between the two.
--
You'd be crazy to e-mail me with the crazy. But leave the div alone.
"Hard boiled" is probably the right answer. As has been mentioned,
there's little interest in providing a hotel service in prison, so the
eggs come having been well boiled. "Unsentimental and practical;
tough" is one of the meanings for "hard boiled", and it could also
describe lots of the prison inmates.
--
Robin
(BrE)
Herts, England