a) a period or an era;
Or, it could also mean
b) genre, classification (usu. used in reference to fine arts, cinema
or literary prose)
I remember I have heard it being used in either one or both of the
senses mentioned above. Heck, I could be wrong about both. It probably
means something entirely different.
The joy is, I can't remember *anything* about the word except only
mildly. The word starts with either a "Y" or a "J" and it sounds
something like "yawn-ra" or "jon-ra" or "yon-uhrr" or "jon-urr".
I've been googling my wits off and searching an online dictionary for
a good measure of time. Please help my memory prevail.
I suspect that the word you are looking for is one that you have written
in your question, perhaps without knowing how it is pronounced: genre.
--
James
Oh, relief! Thank you so much for the help.
I'm glad I not only got redeemed of the uneasiness of trying to
remember the word, but I also learnt how to pronounce a word I'd been
mis-pronouncing till now. :-)
And now, not because we intend to tease you about it but because we collect such
things, would you be so kind as to tell us how you *have* been pronouncing
it?...r
--
A pessimist sees the glass as half empty.
An optometrist asks whether you see the glass
more full like this?...or like this?
I pronounced it as jen-uh-rr. I can't make use of diacritics as I do
not know the exact Unicode for them but I used a shortened sound for
the first two syllables. That is, I shortened the "-en" and the "uh-".
Here's something more for your collection of useless information: In
Norwegian the word can be spelled "genre" but more often "sjanger".
--
James
That's understandable. But "yawn-uhrr" doesn't seem much better. In the
UK at least, the pronunciation is basically French: ZHON-ruh.
http://www.merriam-webster.com/cgi-bin/audio.pl?genre001=genre
--
Mike Barnes
Cheshire, England
> Here's something more for your collection of useless information: In
> Norwegian the word can be spelled "genre" but more often "sjanger".
That's a bit surprising for a Dane. Our pronunciation would be
spelled "sjangre". But we tend not to change the spelling of
foreign words, so we write (only) "genre".
--
Bertel, Denmark
> >> I suspect that the word you are looking for is one that you have
written
> >> in your question, perhaps without knowing how it is pronounced: genre.
> I pronounced it as jen-uh-rr. I can't make use of diacritics as I do
> not know the exact Unicode for them but I used a shortened sound for
> the first two syllables. That is, I shortened the "-en" and the "uh-".
This is how GENERA is pronounced (Latin-based plural of
GENUS), one of the high-level orders in the "tree" of biological
types and widely used in metaphor -- as is GENRE, a term
from literary theory but based on the same word in Latin.
Your thesaurus probably associates these words together.
--
Don Phillipson
Carlsbad Springs
(Ottawa, Canada)
Norwegian orthographical policy seems to be based on a desire to
surprise and to make perfectly ordinary words seem totally foreign:
sjarm
sjef
sjekk
sjiraff
sjokk
sj�f�r
sj�vinist
--
James
> Water Cooler v2 filted:
>>
>>On Nov 23, 1:13=A0pm, James Hogg <Jas.H...@gOUTmail.com> wrote:
>>>
>>> I suspect that the word you are looking for is one that you have written
>>> in your question, perhaps without knowing how it is pronounced: genre.
>>
>>Oh, relief! Thank you so much for the help.
>>
>>I'm glad I not only got redeemed of the uneasiness of trying to
>>remember the word, but I also learnt how to pronounce a word I'd been
>>mis-pronouncing till now. :-)
> And now, not because we intend to tease you about it but because we
> collect such things, would you be so kind as to tell us how you *have*
> been pronouncing it?...r
Often heard as "ginner" from lo-cal PIP TV newsreaders.
--
Lars Eighner <http://larseighner.com/> September 5928, 1993
306 days since Rick Warren prayed over Bush's third term.
Obama: No hope, no change, more of the same. Yes, he can, but no, he won't.
> Norwegian orthographical policy seems to be based on a desire to
> surprise and to make perfectly ordinary words seem totally foreign:
I do believe that you are a bit unfair, but what you write
indirectly explains one of the arguments that persuades us
(Danes) not to change the foreign spelling.
There are two principles that conflict, and Norwegian and Danish
and chosen opposite solutions. One is accordance between spelling
and pronunciation, the other is accordance with other languages.
Swedish is a bit like Norwegian in this respect (I think).
> sjarm
> sjef
> sjekk
> sjiraff
> sjokk
> sj�f�r
> sj�vinist
Such words seem funny for a Dane because they look like awkward
spellings of Danish words.
We do have "tjek" as a spelling for "check", but there is a
reason: "Tjek" now means "control", and "check" means
"money-check".
--
Bertel, Denmark
I would have understood you if you had said the word to me; I think I
would have though tit a reasonable anglo-american french
pronunciation.
And like the surname "Jenner", for those of the PINPish persuasion?...
(I half-expected to hear "jenry" or even "ghenry"; my faith is incrementally
restored)....r