Those are Mr Lee's words, not mine.
> Outside of China ....
>
> Quite fortunately, no one can be forcing anyone into accept-
> ing words of others', period. Whether those words make sense
> or not is quite immaterial. Is it not? The above two netters
> seem blissfully unaware of this. Sir Isaac Newton, would not
> mind one bit if nobody thought his words did not make sense.
Now whether he minded or not is also quite immaterial,
Is it not?
> He always scribble "sola fidelis" on the cover of his works.
I don't know whether it is true or not; I tend it think
it is false, because of the problems with the grammar.
(Details below.) OTOH, whether this is true or not is
more inter-subjective than the testimony of miracle
witnesses -- and that was my main point.
Now, can you substantiate your claim by supply some
corroborative _on-line_ evidence?
----- -----
> BTW: Netter Tak To, quite clearly does not know Latin and he
> /she/it confuses "fide" with "fidelis". The former, is faith
> in English. And, "sola fide" was an important Lutheran doct-
> rine. Which, is Latin for "faith alone". Moreover, he/she/it
> appears blissfully ignorant of histories of both science and
> religion.
I am amazed by the sheer gall, not to mention the required
level of effort, of Poet trying to wiggle his way out of a
simple misspelling. Really, in this day and age, does he
still think people "who clearly do not know Latin" cannot
at least look up dictionaries and grammar references
online?
Although judging from Google, Poet is in good company if he
misuse "sola fidelis" for "sola fide". It seems to be a
fairly common mistake, perhaps due to the popularity of
Semper Fidelis".
> OTOH "fidelis" is Latin for "faithfuls/followers". Sir Issac
> Newton habitually wrote those two words on covers of all his
> works.
Wrong again. "Fidelis" is the adjective form, meaning
"faithful" (as in "Semper Fidelis", the marching band
favorite made popular by Sousa). The Latin adjective
can be used in the substantive form (cf. "the meek" in
English), albeit customarily in the plural. Hence
"the faithful_s_" would be "fideles" (as in the song
"Adeste Fideles", a.k.a. "O Come, All Ye Faithful").
Then there is the adjective "sola". Latin adjectives
are modified for gender and number, and "sola" is
singular, female. Thus "sola fidelis" refers to one
particular faithful female follower. Perhaps Newton's
wife? (The plural would be "soli fideles").
Then there is the issue with the case. "Sola fidelis"
is in the nominative case, which is used for the subject
of a sentence. As such, the meaning for this fragment
is unclear at best (c.f., "The faithful woman alone...")
"Sola fidelis" can also be in the vocative case but
does not make much sense. (c.f. "The faithful woman
alone!")
Note that "sola fidelis" _cannot_ mean, for example,
"(a book for) that faithful (person) alone"; for that
would be in dative -- "soli fideli". The plural would
be "solis fidelibus".
In any case, it is quite clear that even if Newton
had written "sola fidelis", he would not have meant
"trust me".
> The brilliant, insightful theologian authored some important
> works on the subject. He amassed, quite possibly the world's
> largest collection of bibles. From this ginormous collection
> he went about scientifically and systematically deriving the
> exact date when the world would come to an abrupt end: 2060.
>
> Not a Trinitarian himself, it was only sensible for the Tri-
> nity College professor of Cambridge University for not wish-
> ing his works be published, and circulated, beyond his faith
> -fuls. Hence the gentleman's own, self imposed, intellectual
> quarantine. Samples of the gentleman's works on theology:
>
> "Introductio. Continens Apocalypseos rationem generalem"
> "Notes on early Church history and the moral superiority
> of the 'barbarians' to the Romans"
> "A Dissertation upon the Sacred Cubit of the Jews and the
> Cubits of the several Nations"
>
> As to Amazing Grace, Sir Isaac Newton was pious and deeply re
> -ligious man. Here is his moving tribulation to God along the
> same vein as the Amazing Grace, right at the beginning of his
> monumental work, the Principia:
>
> "When I wrote my treatise about our Systeme I had an eye upon
> such Principles as might work with considering men for the be
> -lief of a Deity and nothing can rejoyce me more then to find
> it usefull for that purpose."
>
> To wit: Force-at-a-distance, is divine manifestation .... :)
Such prolixity for nothing! Typical Poet, I suppose...