Account Options

  1. Sign in
The old Google Groups will be going away soon, but your browser is incompatible with the new version.
Google Groups Home
« Groups Home
Message from discussion Story of Simplified Chinese translation

Received: by 10.224.204.5 with SMTP id fk5mr276644qab.25.1304330436309;
        Mon, 02 May 2011 03:00:36 -0700 (PDT)
X-BeenThere: agile-manifesto-translation@googlegroups.com
Received: by 10.224.179.137 with SMTP id bq9ls830290qab.6.gmail; Mon, 02 May
 2011 03:00:35 -0700 (PDT)
Received: by 10.224.196.66 with SMTP id ef2mr482864qab.22.1304330435881;
        Mon, 02 May 2011 03:00:35 -0700 (PDT)
Received: by 10.224.196.66 with SMTP id ef2mr482863qab.22.1304330435865;
        Mon, 02 May 2011 03:00:35 -0700 (PDT)
Return-Path: <tomasz.bo...@gmail.com>
Received: from mail-vx0-f170.google.com ([209.85.220.170])
        by gmr-mx.google.com with ESMTPS id c2si1252978qca.8.2011.05.02.03.00.35
        (version=TLSv1/SSLv3 cipher=OTHER);
        Mon, 02 May 2011 03:00:35 -0700 (PDT)
Received-SPF: pass (google.com: domain of tomasz.bo...@gmail.com designates 209.85.220.170 as permitted sender) client-ip=209.85.220.170;
Authentication-Results: gmr-mx.google.com; spf=pass (google.com: domain of tomasz.bo...@gmail.com designates 209.85.220.170 as permitted sender) smtp.mail=tomasz.bo...@gmail.com; dkim=pass (test mode) header...@gmail.com
Received: by vxb40 with SMTP id 40so9590736vxb.1
        for <agile-manifesto-translation@googlegroups.com>; Mon, 02 May 2011 03:00:35 -0700 (PDT)
DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed;
        d=gmail.com; s=gamma;
        h=domainkey-signature:mime-version:in-reply-to:references:date
         :message-id:subject:from:to:content-type;
        bh=7ZZJSlZiTSh/3ay0ifIHUKDmuLnCpKZGe53QJ4DbjjY=;
        b=IuaVk3DkchGWWvw6Oyzyko9+fnqCsGDxPa/ElQUgBHbCvFqS8PL1H09ATEdnHtorJ9
         vFOE5qFTWWAOpKI47cx8QiRD7vgzKVAtj1I72pW/Fr9ihdYnqS0d+Vo+lVz/3KlzrayR
         6Et2eK/tKWKcbbe5lIw8vdqgZ5arlaGNOJ4Ic=
DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; c=nofws;
        d=gmail.com; s=gamma;
        h=mime-version:in-reply-to:references:date:message-id:subject:from:to
         :content-type;
        b=KQC/LatJ50YJ/z1B5kZDVSWqToJfCejketAPyyJPAXxFbwdTed+xczsinMA3+ThN19
         85BWS8WjL/4RiSEWqWCtuI5mFSjNxkT0x/IIC9BqbRwsEXLt8DAbJ0QOePmsMzH49cmY
         tXfH42Y1n5pfZ2tiKHKS9x7j7/dzo1TZfkGy0=
MIME-Version: 1.0
Received: by 10.220.83.104 with SMTP id e40mr2121124vcl.156.1304330435281;
 Mon, 02 May 2011 03:00:35 -0700 (PDT)
Received: by 10.220.169.81 with HTTP; Mon, 2 May 2011 03:00:35 -0700 (PDT)
In-Reply-To: <BANLkTikEy8mFnL31+LwxFuQ2paTJ7GB...@mail.gmail.com>
References: <BANLkTimZ+Fz9q3s+PV8HE=tPdToqWJv...@mail.gmail.com>
	<BANLkTinBXDTkRmvqq-PCyjEWQYnS1a-...@mail.gmail.com>
	<BANLkTikEy8mFnL31+LwxFuQ2paTJ7GB...@mail.gmail.com>
Date: Mon, 2 May 2011 12:00:35 +0200
Message-ID: <BANLkTi=EWf2=U_3jheGUN8uauro3c8m...@mail.gmail.com>
Subject: Re: [manifesto] Story of Simplified Chinese translation
From: Tomasz Borek <tomasz.bo...@gmail.com>
To: agile-manifesto-translation@googlegroups.com
Content-Type: multipart/alternative; boundary=0016367b70b643c48104a248181e

--0016367b70b643c48104a248181e
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1

I'd say, only if you wish for it to be known in your language. ;-)

pozdrawiam,
Tomasz Borek


2011/4/24 Xu Yi <kaverj...@gmail.com>

> should we also translate the history of manifesto?
> - http://agilemanifesto.org/history.html
>
> [xuyi]
>
> 2011/4/12 Henrik Kniberg <h...@kniberg.com>
>
>> Good job with the translation, and thanks for sharing your story!
>>
>> Cheers,
>>
>> /Henrik
>>
>>
>> On Mon, Apr 4, 2011 at 2:54 PM, Xu Yi <kaverj...@gmail.com> wrote:
>>
>>> Hi,
>>>
>>> We finally got Simplified Chinese done and published, I have got friends
>>> published a news at InfoQ.CN and CSDN.
>>> - http://www.infoq.com/cn/news/2011/04/agilemanifesto-cn-publish
>>> - http://sd.csdn.net/a/20110328/294751.html
>>>
>>> And here is the story of translation, you could also find it from wiki
>>> too:
>>> -
>>> http://agilemanifesto.org/language/wiki.cgi?SimplifiedChineseTranslation
>>>
>>> <story>
>>> It was started at 22nd May 2010, initially with "Chinese Translation",
>>> and later the name itself became a hot topic, because of the differences
>>> between Traditional Chinese and Simplified Chinese. At 10th June 2010, it
>>> became two separated translation versions, this one for Simplified Chinese,
>>> and Traditional Chinese lead by Steven Mak and Chris Tong.
>>>
>>> China is too big, Agile is still a new topic there, also the
>>> understandings vary a lot, also there's not a top leading Agile community,
>>> aligning and linking those communities together cost a lot of time. The
>>> discussions were not active too, so later the strategy changed to create a
>>> dedicated discussion group <http://www.linkedin.com/ ... ;gid=3700878><http://www.linkedin.com/groups?mostPopular=&gid=3700878%3E>"Agile Manifesto (Simplified Chinese)" at
>>> LinkedIn <http://agilemanifesto.org/language/wiki.cgi?LinkedIn> , due to
>>> Yahoo Groups' poor support on Chinese encoding, and Google Groups'
>>> occasional problem with Chinese GFW. Then started to route discussions at
>>> other places to this group.
>>>
>>> The "to be published" version was published at 25th Nov. 2010, then the
>>> "for final review" version at 1st March 2011, the 2nd "for final review"
>>> version at 8th March, and last version for comments is the one <http://www.linkedin.com/
>>> ... Egmp_3700878><http://www.linkedin.com/groupItem?view=&gid=3700878&type=member&item=47846563&qid=33f0fc48-a086-4aaa-a8df-f5a0ee79f880&goback=%2Egmp_3700878%3E>"Planned to Publish at 28th March", which Xu Yi modified to be more Chinese,
>>> in its style of wording, sentences and habits.
>>>
>>> It's a bit interesting that, people contributed more comments on those
>>> "to be published" and "for final review" versions than those drafts in the
>>> past.
>>>
>>> Have contacted <http://www.infoq.com/cn/> InfoQ China and <
>>> http://www.csdn.net/> CSDN to publish news about the Simplified Chinese
>>> Agile Manifesto done, should appear on their website after the translation
>>> has been published.
>>>
>>> </story>
>>>
>>>
>>> --
>>> - - - - - - - - - -
>>> Xu Yi, Kaverjody
>>> Agile Buddy @HP
>>> Blog : http://blog.sina.com.cn/kaverjody
>>> - - - - - - - - - -
>>>
>>
>>
>>
>> --
>> Henrik Kniberg
>> http://www.crisp.se/henrik.kniberg
>> +46 (0)70 492 5284
>>
>
>
>
> --
> - - - - - - - - - -
> Xu Yi, Kaverjody
> Agile Buddy @HP
> Blog : http://blog.sina.com.cn/kaverjody
> - - - - - - - - - -
>

--0016367b70b643c48104a248181e
Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-1
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

I&#39;d say, only if you wish for it to be known in your language. ;-)<br><=
br clear=3D"all">pozdrawiam,<br>Tomasz Borek<br>
<br><br><div class=3D"gmail_quote">2011/4/24 Xu Yi <span dir=3D"ltr">&lt;<a=
 href=3D"mailto:kaverj...@gmail.com">kaverj...@gmail.com</a>&gt;</span><br>=
<blockquote class=3D"gmail_quote" style=3D"margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; borde=
r-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
should we also translate the history of manifesto?<br>- <a href=3D"http://a=
gilemanifesto.org/history.html" target=3D"_blank">http://agilemanifesto.org=
/history.html</a><br><br>[xuyi]<br><br><div class=3D"gmail_quote">2011/4/12=
 Henrik Kniberg <span dir=3D"ltr">&lt;<a href=3D"mailto:h...@kniberg.com" targ=
et=3D"_blank">h...@kniberg.com</a>&gt;</span><br>

<blockquote class=3D"gmail_quote" style=3D"margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; borde=
r-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;"><div dir=3D"ltr">=
Good job with the translation, and thanks for sharing your story!<br><br>Ch=
eers,<br>
<br>/Henrik<div><div>
</div><div><br><br><div class=3D"gmail_quote">On Mon, Apr 4, 2011 at 2:54 P=
M, Xu Yi <span dir=3D"ltr">&lt;<a href=3D"mailto:kaverj...@gmail.com" targe=
t=3D"_blank">kaverj...@gmail.com</a>&gt;</span> wrote:<br>
<blockquote class=3D"gmail_quote" style=3D"margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; borde=
r-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">Hi,<br><br>We fin=
ally got Simplified Chinese done and published, I have got friends publishe=
d a news at InfoQ.CN and CSDN.<br>


- <a href=3D"http://www.infoq.com/cn/news/2011/04/agilemanifesto-cn-publish=
" target=3D"_blank">http://www.infoq.com/cn/news/2011/04/agilemanifesto-cn-=
publish</a><br>
- <a href=3D"http://sd.csdn.net/a/20110328/294751.html" target=3D"_blank">h=
ttp://sd.csdn.net/a/20110328/294751.html</a><br><br>And here is the story o=
f translation, you could also find it from wiki too:<br>- <a href=3D"http:/=
/agilemanifesto.org/language/wiki.cgi?SimplifiedChineseTranslation" target=
=3D"_blank">http://agilemanifesto.org/language/wiki.cgi?SimplifiedChineseTr=
anslation</a><br>



<br>&lt;story&gt;<br>It was started at 22nd May 2010, initially with &quot;=
Chinese=20
Translation&quot;, and later the name itself became a hot topic, because of=
=20
the differences between Traditional Chinese and Simplified Chinese. At=20
10th June 2010, it became two separated translation versions, this one=20
for Simplified Chinese, and Traditional Chinese lead by Steven Mak and=20
Chris Tong.
<p>China is too big, Agile is still a new topic there, also the=20
understandings vary a lot, also there&#39;s not a top leading Agile=20
community, aligning and linking those communities together cost a lot of
 time. The discussions were not active too, so later the strategy=20
changed to create a dedicated discussion group &lt;<a href=3D"http://www.li=
nkedin.com/groups?mostPopular=3D&amp;gid=3D3700878%3E" target=3D"_blank">ht=
tp://www.linkedin.com/ ... ;gid=3D3700878&gt;</a> &quot;Agile Manifesto (Si=
mplified Chinese)&quot; at <a href=3D"http://agilemanifesto.org/language/wi=
ki.cgi?LinkedIn" target=3D"_blank">LinkedIn</a>
 , due to Yahoo Groups&#39; poor support on Chinese encoding, and Google=20
Groups&#39; occasional problem with Chinese GFW. Then started to route=20
discussions at other places to this group.
</p><p>The &quot;to be published&quot; version was published at 25th Nov. 2=
010,=20
then the &quot;for final review&quot; version at 1st March 2011, the 2nd &q=
uot;for=20
final review&quot; version at 8th March, and last version for comments is t=
he
 one &lt;<a href=3D"http://www.linkedin.com/groupItem?view=3D&amp;gid=3D370=
0878&amp;type=3Dmember&amp;item=3D47846563&amp;qid=3D33f0fc48-a086-4aaa-a8d=
f-f5a0ee79f880&amp;goback=3D%2Egmp_3700878%3E" target=3D"_blank">http://www=
.linkedin.com/ ... Egmp_3700878&gt;</a> &quot;Planned to Publish at 28th Ma=
rch&quot;, which Xu Yi modified to be more Chinese, in its style of wording=
, sentences and habits.
</p><p>It&#39;s a bit interesting that, people contributed more comments on=
=20
those &quot;to be published&quot; and &quot;for final review&quot; versions=
 than those=20
drafts in the past.
</p><p>Have contacted &lt;<a href=3D"http://www.infoq.com/cn/%3E" target=3D=
"_blank">http://www.infoq.com/cn/&gt;</a> InfoQ China and &lt;<a href=3D"ht=
tp://www.csdn.net/%3E" target=3D"_blank">http://www.csdn.net/&gt;</a>
 CSDN to publish news about the Simplified Chinese Agile Manifesto done,
 should appear on their website after the translation has been=20
published.<br></p><p>&lt;/story&gt;<br></p><font color=3D"#888888"><br clea=
r=3D"all"><br>-- <br>- - - - - - - - - -<br>Xu Yi, Kaverjody<br>Agile Buddy=
 @HP<br>Blog : <a href=3D"http://blog.sina.com.cn/kaverjody" target=3D"_bla=
nk">http://blog.sina.com.cn/kaverjody</a><br>



- - - - - - - - - -<br>
</font></blockquote></div><br><br clear=3D"all"><br></div></div>-- <br>Henr=
ik Kniberg<br><a href=3D"http://www.crisp.se/henrik.kniberg" target=3D"_bla=
nk">http://www.crisp.se/henrik.kniberg</a><br>+46 (0)70 492 5284<br>
</div>
</blockquote></div><br><br clear=3D"all"><br>-- <br>- - - - - - - - - -<br>=
Xu Yi, Kaverjody<br>Agile Buddy @HP<br>Blog : <a href=3D"http://blog.sina.c=
om.cn/kaverjody" target=3D"_blank">http://blog.sina.com.cn/kaverjody</a><br=
>

- - - - - - - - - -<br>
</blockquote></div><br>

--0016367b70b643c48104a248181e--