BTW, does this title mean "Two manges in the slammer?"
As in:
the jail?
the stone hotel?
the cooler?
the clink?
the slam?
the joint?
the stony lonesome?
--moonie
> filaki is the same root as in "prophylaxia" (I've read you like
> etymology...)
>
> By the way, the translation of a bunch of songs (including this one)
> you can find on The Walrus' page:
> http://www.btinternet.com/~christopher.blackmore/rebetiko/
> hasiklidika/SongsA.html
ευχαριστώ! :D
--moonie
> "sti filaki" means "in the jail-house" as long as I know....In fact I
> don't know what "slammer" means... (my dictionnary neither), my
> english is perfectible
I chose the word "slammer" because it's a slang word for a prison or
jail. It is a euphemism. Many euphemisms for prison, in English, are
humorously intended.
My long list of alternatives was a list of synonyms. Each of them
means the same thing: the jail. My favorite, because I think it is
the funniest, is "the stony lonesome". I hear "slammer" very often on
American television.
--moonie
> Φυλακή is the proper, official word for prison, not slang.
Thank you. I understand now.
--moonie