给Full Circle起个中文名字何如?

28 views
Skip to first unread message

zhouzhe...@gmail.com

unread,
Apr 5, 2008, 8:58:08 PM4/5/08
to Full Circle 中文
在我们身边,Full Circle已经是非常流行的开源杂志了。但是整天“Full Circle,Full Circle”的叫着,心里觉得很不是
滋味。希望Full Circle能有一个好听的中文名字。

thinkfree huang

unread,
Apr 5, 2008, 11:45:00 PM4/5/08
to FC...@googlegroups.com
full circle我想它的意思是 完美的圆圈,就是那个ubuntu的logo的那个圆圈,呵呵
翻译成中文还真不知道该怎么叫哦,呵呵

在 08-4-6,zhouzhe...@gmail.com<zhouzhe...@gmail.com> 写道:

施德来

unread,
Apr 6, 2008, 1:00:53 AM4/6/08
to FC...@googlegroups.com
乌拉圈
乌:来自乌班图
圈:来自logo
 
乌拉圈让人联想到呼啦圈,更能吸引MM.
 
纯YY哈哈

 
在08-4-6,thinkfree huang <thinkf...@gmail.com> 写道:

minlawoo

unread,
Apr 6, 2008, 1:39:31 AM4/6/08
to Full Circle 中文
班图志




On 4月6日, 上午11时45分, "thinkfree huang" <thinkfree2...@gmail.com> wrote:
> full circle我想它的意思是 完美的圆圈,就是那个ubuntu的logo的那个圆圈,呵呵
> 翻译成中文还真不知道该怎么叫哦,呵呵
>
> 在 08-4-6,zhouzheng.z...@gmail.com<zhouzheng.z...@gmail.com> 写道:> 在我们身边,Full Circle已经是非常流行的开源杂志了。但是整天"Full Circle,Full Circle"的叫着,心里觉得很不是
> > 滋味。希望Full Circle能有一个好听的中文名字。

chenzhouc

unread,
Apr 6, 2008, 2:51:25 AM4/6/08
to FC...@googlegroups.com
不是叫 辐射么?

在08-4-6,minlawoo <minl...@gmail.com> 写道:

蒙卓

unread,
Apr 6, 2008, 3:12:56 AM4/6/08
to FC...@googlegroups.com
施德来的思路继续向下的话就该叫
 
圆圈圈
 
呵呵~
 
在08-4-6,chenzhouc <chen...@gmail.com> 写道:

Schuyler Sun

unread,
Apr 6, 2008, 9:38:36 AM4/6/08
to FC...@googlegroups.com
支持乌拉圈,或者干脆呼拉圈
中文的"乌"字给人的潜意识感觉不好

在08-4-6,蒙卓 <mengzh...@gmail.com> 写道:



--
Regards.
Schuyler Sun

jie luo

unread,
Apr 7, 2008, 12:55:17 AM4/7/08
to FC...@googlegroups.com
《圆圆圈圈 》    。。。

在08-4-6,Schuyler Sun <schuy...@gmail.com> 写道:

xuming

unread,
Apr 7, 2008, 3:22:25 AM4/7/08
to FC...@googlegroups.com
zhouzhe...@gmail.com 写道:

> 在我们身边,Full Circle已经是非常流行的开源杂志了。但是整天“Full Circle,Full Circle”的叫着,心里觉得很不是
> 滋味。希望Full Circle能有一个好听的中文名字。
> >
>
圈圈圆圆,哈哈

luoo...@gmail.com

unread,
Apr 7, 2008, 3:43:33 AM4/7/08
to Full Circle 中文
叫"好东西"....这个不错,full circle感觉真的不错,里东西好多

On 4月7日, 下午3时22分, xuming <skip...@gmail.com> wrote:
> zhouzheng.z...@gmail.com 写道:> 在我们身边,Full Circle已经是非常流行的开源杂志了。但是整天“Full Circle,Full Circle”的叫着,心里觉得很不是

Lyper

unread,
Apr 7, 2008, 4:28:49 AM4/7/08
to Full Circle 中文
给杂志起名子得慎重。我认为有两点第一要好听、顺口、好记;第二要有深意。full circle这个英文名的直译成中文杂志名肯定是不行的。中文名子
最好能有一点深度,能由典故中引出最好了,这样名子高贵且有内涵。富有中华文化信息。比如百度的名子源于中国宋朝词人辛弃疾的《青玉案》诗句:“众里寻
他千百度”,象征着百度对中文信息检索技术的执著追求。北大方正的名子方正出自《汉书》。“察身而不敢诬,奉法令不容私,尽心力不敢矜,遭患难不避死,
见贤不居其上,受禄不过其量,不以亡能居尊显之位,自行若此,可谓方正之士矣。”

一个好的杂志名子,能让杂志名声叫响,知明度大增。所以我让为起名的慎之又慎,在没有好名子之前不可轻易改名。

蒙卓

unread,
Apr 8, 2008, 2:57:04 AM4/8/08
to FC...@googlegroups.com
嗯……严肃点严肃点

在08-4-7,Lyper <lyp...@gmail.com> 写道:

jie luo

unread,
Apr 8, 2008, 11:34:44 AM4/8/08
to FC...@googlegroups.com
看来适合从李白 苏轼等豪迈的文人诗词文章里找。


在08-4-7,Lyper <lyp...@gmail.com> 写道:

郭晓刚

unread,
Apr 9, 2008, 8:52:30 PM4/9/08
to FC...@googlegroups.com
搞得太正统没意思,有点幽默感挺好的。
 
我提议:
一整圈

ilyzszs

unread,
Apr 9, 2008, 9:28:20 PM4/9/08
to FC...@googlegroups.com
 
 
 还是觉得full circle就挺好,不要翻译中文名字,毕竟很难找到一个适合的。玩linux的人,我想英文水平都不错,一直full circle 的挺好。
 



蒙牛以领先责任创4年至高荣誉 权威数据为蒙牛加冕

施德来_wisper

unread,
Apr 10, 2008, 10:20:51 AM4/10/08
to FC...@googlegroups.com
同意

在08-4-10,ilyzszs <ily...@163.com> 写道:

公鴨先生

unread,
Apr 10, 2008, 11:30:12 PM4/10/08
to Full Circle 中文
直接譯為 "滿圓"
非常正式,大體

On 4月6日, 上午8時58分, "zhouzheng.z...@gmail.com"

李世亮

unread,
Apr 11, 2008, 2:05:03 AM4/11/08
to FC...@googlegroups.com
圆满已经被轮子之类的曲解了啊!

在08-4-11,公鴨先生 <ImMr...@gmail.com> 写道:

ming xu

unread,
Apr 12, 2008, 4:03:48 AM4/12/08
to FC...@googlegroups.com
issue12 how to back up中有一句怎么翻都挺别扭 大家看看
Partimage: does what it says...
What it says on the project wiki is: "Partimage is a Linux utility which saves partitions...to an image file." Run it from the Parted Magic disk which boots a complete Linux kernel into memory so that you can work on your hard drives in safety. Features include:


 
在08-4-11,李世亮 <avau...@gmail.com> 写道:

郭晓刚

unread,
Apr 12, 2008, 10:21:38 PM4/12/08
to FC...@googlegroups.com
Partimage:顾名思义……

2008/4/12 ming xu <ski...@gmail.com>:

ming xu

unread,
Apr 12, 2008, 11:14:26 PM4/12/08
to FC...@googlegroups.com
"轮回" full circle

在08-4-13,郭晓刚 <hiugon...@gmail.com> 写道:

Lee J.

unread,
Apr 13, 2008, 12:04:44 AM4/13/08
to FC...@googlegroups.com
似乎有宗教色彩啊

2008/4/13 ming xu <ski...@gmail.com>:



--
Lee J.

蒙卓

unread,
Apr 13, 2008, 3:28:59 AM4/13/08
to FC...@googlegroups.com
partimage=分区镜像?
does what it says=真的像它说的?
----------------------------
轮啊,圆啊什么的我认为大家都最好不考虑了......因为洪志哥哥用了
 
在08-4-13,Lee J. <ybjq...@gmail.com> 写道:
似乎有宗教色彩啊

2008/4/13 ming xu <ski...@gmail.com>:
"轮回" full circle

在08-4-13,郭晓刚 <hiugon...@gmail.com> 写道:
Partimage:顾名思义......

2008/4/12 ming xu <ski...@gmail.com>:
issue12 how to back up中有一句怎么翻都挺别扭 大家看看
Partimage: does what it says...
What it says on the project wiki is: "Partimage is a Linux utility which saves partitions...to an image file." Run it from the Parted Magic disk which boots a complete Linux kernel into memory so that you can work on your hard drives in safety. Features include:
 

 





--
Lee J.

ming xu

unread,
Apr 13, 2008, 6:46:47 AM4/13/08
to FC...@googlegroups.com
有个乐队叫"轮回"嘿嘿 小李他们的和这个不一样

在08-4-13,蒙卓 <mengzh...@gmail.com> 写道:

three...@gmail.com

unread,
Apr 20, 2008, 10:37:55 PM4/20/08
to Full Circle 中文
开圆

On Apr 6, 8:58 am, "zhouzheng.z...@gmail.com"

ming xu

unread,
Apr 21, 2008, 12:58:56 PM4/21/08
to FC...@googlegroups.com
这个不错噢

2008/4/21 <three...@gmail.com>:

Ben Ben

unread,
Apr 22, 2008, 10:51:30 AM4/22/08
to FC...@googlegroups.com

Lee Kun

unread,
Apr 22, 2008, 8:59:59 PM4/22/08
to FC...@googlegroups.com
这个名字,简洁明了~
什么时候做个Logo挂在杂志上,就算彻底的本地化了

 
在08-4-22,Ben Ben <daih...@gmail.com> 写道:

Ben Ben

unread,
Apr 22, 2008, 10:55:51 PM4/22/08
to FC...@googlegroups.com
源满 怎么样

ming xu

unread,
Apr 23, 2008, 9:44:39 PM4/23/08
to FC...@googlegroups.com
真的不怎么样阿

在08-4-23,Ben Ben <daih...@gmail.com> 写道:

Zhiyong Liu

unread,
May 3, 2008, 8:04:31 PM5/3/08
to Full Circle 中文
个人认为还是不翻译的比较好,要翻译的话得从诗词去找

On 4月6日, 上午8时58分, "zhouzheng.z...@gmail.com"

zhouzhe...@gmail.com

unread,
May 4, 2008, 4:08:15 AM5/4/08
to Full Circle 中文
居然是个词:
full circle:

adv 绕圈子地

例句与用法:
1. "Years ago, you could tell who the most politically powerful person
in town was because his road would be paved, " said Ray Keating, a
member if the zoning board of appeals here."Now it's(=it has) come
full circle, and the most powerful live on the dirt roads."
"几年以前,你可以看出谁是城里最有权势的人,因为他的路会修得整整齐齐,"此间一位城市规划上诉局的基廷先生说。"现在风水轮流转,最有势力的人住
在泥土路上。"
2. His career have come full circle to the club where it begin.
他在事业上经过一番周折,如今他又回到了最初工作的那家俱乐部。
3. It will be a waste of time. You will come full circle.
那将是浪费时间。你会回到原处,一事无成。

zhouzhe...@gmail.com

unread,
May 4, 2008, 4:09:38 AM5/4/08
to Full Circle 中文
"乌拉"还是俄语“万岁”的意思。

On 4月6日, 下午1时00分, "施德来" <wispern...@gmail.com> wrote:
> 乌拉圈
> 乌:来自乌班图
> 圈:来自logo
>
> 乌拉圈让人联想到呼啦圈,更能吸引MM.
>
> 纯YY哈哈
>
> 在08-4-6,thinkfree huang <thinkfree2...@gmail.com> 写道:
>
>
>
> > full circle我想它的意思是 完美的圆圈,就是那个ubuntu的logo的那个圆圈,呵呵
> > 翻译成中文还真不知道该怎么叫哦,呵呵
>
> > 在 08-4-6,zhouzheng.z...@gmail.com<zhouzheng.z...@gmail.com> 写道:

zhouzhe...@gmail.com

unread,
May 4, 2008, 4:15:46 AM5/4/08
to Full Circle 中文
1、富圈
2、整环
3、满圆
4、〇



On 4月6日, 上午8时58分, "zhouzheng.z...@gmail.com"
<zhouzheng.z...@gmail.com> wrote:

mly...@gmail.com

unread,
May 4, 2008, 8:17:23 PM5/4/08
to Full Circle 中文
支持这个名字

On 4月13日, 上午11时14分, "ming xu" <skip...@gmail.com> wrote:
> "轮回" full circle
>
> 在08-4-13,郭晓刚 <hiugong.g...@gmail.com> 写道:
>
>
>
> > **Partimage:顾名思义……
>
> > 2008/4/12 ming xu <skip...@gmail.com>:
>
> > > *issue12 how to back up中有一句怎么翻都挺别扭 大家看看*
> > > *Partimage: does what it says...*

Lyper

unread,
May 5, 2008, 3:03:34 AM5/5/08
to Full Circle 中文
我认为要起中文名子,就应该起一个文雅的名子,有中国文化底蕴的名子,再没有想好之前最好别改名

ming xu

unread,
May 5, 2008, 3:26:37 AM5/5/08
to FC...@googlegroups.com
呵呵,谢谢支持啊


 
2008/5/5 Lyper <lyp...@gmail.com>:

xio...@163.com

unread,
May 7, 2008, 3:35:25 AM5/7/08
to Full Circle 中文
叫作“盈环”、“盈圜”、“弥圜”、“周圜”、“周环”怎么样?

Danny LIU

unread,
May 7, 2008, 4:53:39 AM5/7/08
to FC...@googlegroups.com
囧...... 还是full circle好.......

2008/5/7 <xio...@163.com>:

叫作"盈环"、"盈圜"、"弥圜"、"周圜"、"周环"怎么样?






--

天生万物以养人

人无一德以报天

李世亮

unread,
May 7, 2008, 5:14:12 AM5/7/08
to FC...@googlegroups.com
为啥只取2个字?
建议4个字,这样可选的多些。比如"开源通宝"。。。

2008/5/7 Danny LIU <swea...@gmail.com>:



--
---------------
李世亮

Danny LIU

unread,
May 7, 2008, 5:15:58 AM5/7/08
to FC...@googlegroups.com
怎么有点像当铺.....  XD

2008/5/7 李世亮 <avau...@gmail.com>:



--

天生万物以养人

人无一德以报天

huang...@gmail.com

unread,
May 8, 2008, 7:50:40 AM5/8/08
to Full Circle 中文
叫圆宝书!

Lee Kun

unread,
May 8, 2008, 7:59:45 AM5/8/08
to FC...@googlegroups.com
还不如直接叫红宝书!
 
fullcircle不一定要完全按照意思去翻译嘛,开拓思路嘛,老是围着圆转是不是太死板了?

2008/5/8 <huang...@gmail.com>:
叫圆宝书!

huang...@gmail.com

unread,
May 8, 2008, 8:06:45 AM5/8/08
to Full Circle 中文
没办法,这个圈圈已经先入为主了,俺的思路跳不出这个圈圈了。

要不叫团团书?

On 5月8日, 下午8时59分, "Lee Kun" <lkuna...@gmail.com> wrote:
> 还不如直接叫红宝书!
>
> fullcircle不一定要完全按照意思去翻译嘛,开拓思路嘛,老是围着圆转是不是太死板了?
>
> 2008/5/8 <huangda1...@gmail.com>:
>
> > 叫圆宝书!

three...@gmail.com

unread,
May 8, 2008, 9:22:25 PM5/8/08
to Full Circle 中文
叫:呼啦圈

kevin.h

unread,
May 9, 2008, 6:21:09 AM5/9/08
to Full Circle 中文
源点
源,资源共享的精神
点,每台pc机都是世界互联中的一点,都是维护linux精神的一份力量
而且源点音同“圆点”,像ubuntu的标志

chenzhouc

unread,
May 9, 2008, 7:58:11 AM5/9/08
to FC...@googlegroups.com
明明是个圈嘛,呵呵。我思维定势得厉害

在08-5-9,kevin.h <kvn...@gmail.com> 写道:
--
沉舟

Lyper

unread,
May 10, 2008, 9:27:20 AM5/10/08
to Full Circle 中文
源点这个名子,我认为很好,我支持!!

chenzhouc

unread,
May 10, 2008, 9:47:23 AM5/10/08
to FC...@googlegroups.com
我觉得没什么联系。。。

在08-5-10,Lyper <lyp...@gmail.com> 写道:

yue hui

unread,
May 10, 2008, 10:17:48 AM5/10/08
to FC...@googlegroups.com
FULL  满 乃丰富充足
circle  圆 乃和谐团圆

====================
取谐音  源满  如何

2008/5/10 chenzhouc <chen...@gmail.com>:

red...@gmail.com

unread,
May 11, 2008, 10:22:39 PM5/11/08
to Full Circle 中文
物芳圈
“其志洁故其称物芳,其行廉故死而不容”

物->乌
芳->好东西

Chunhao Wang

unread,
May 12, 2008, 1:33:46 PM5/12/08
to FC...@googlegroups.com
圆环套圆环。。。。。。。

chenzhouc

unread,
May 11, 2008, 10:35:51 PM5/11/08
to FC...@googlegroups.com
《三点一个圈》

在08-5-13,Chunhao Wang <chun...@gmail.com> 写道:

ming xu

unread,
May 12, 2008, 2:23:29 AM5/12/08
to FC...@googlegroups.com
结束这个会话吧,太偏了,还是好好把翻译搞好为上策!

在08-5-12,chenzhouc <chen...@gmail.com> 写道:

c.qu...@gmail.com

unread,
May 17, 2008, 6:07:03 AM5/17/08
to Full Circle 中文
我觉得音译还好
叫“福斯科”吧


chenzhouc

unread,
May 17, 2008, 6:16:58 AM5/17/08
to FC...@googlegroups.com
难听,这样的讨论何时是个尽头

在08-5-17,c.qu...@gmail.com <c.qu...@gmail.com> 写道:
我觉得音译还好
叫"福斯科"吧



jia...@gmail.com

unread,
May 17, 2008, 6:45:45 AM5/17/08
to Full Circle 中文
我建议的名字:《四周》
理由如下:
1、翻译:Full Cirlce-Four Circle-《四周》
2、月刊:四周约为一个月。
3、标志:四周,四个圆圈:ubuntu、kubuntu、xubuntu、edubuntu
4、含义:四周是周围的意思,接近《辐射》的表达,也符合Ubuntu的内涵(全人类的Linux)。
5、分析:“周”是动量词,来源于“周遍”义(《广雅·释诂二》:“周,遍也。”)。数字三有很多特殊的用法,如三思、三省、再三等。四周、四遍、再
四,比三更强调了。
6、诗词:【登云中】作 者:元季川 灌田东山下,取乐在尔休。清兴相引行,日日三四周。白鸥与我心,不厌此中游。穷览颇有适,不极趣无幽。憀然歌采
薇,曲尽心悠悠。
7、意会:full circle整体作副词,表示转圈、周而复始,属时间。四周整体表示东南西北四面,属空间。
8、新鲜:网上粗略查了一下,目前还没有杂志叫《四周》,类似的书刊杂志如《半月谈》、《婚前四周半》等。
9、好记:四周-周四,建议以后中文版就每月某一个固定周四发布啦,哈哈。
10、还能扯?汗。。。

----
U

chenzhouc

unread,
May 17, 2008, 6:47:55 AM5/17/08
to FC...@googlegroups.com
有心了

在08-5-17,jia...@gmail.com <jia...@gmail.com> 写道:
--
沉舟

izha...@gmail.com

unread,
May 21, 2008, 8:31:42 AM5/21/08
to Full Circle 中文
其实这个杂志我看面向的其实是浅用户 叫个什么乌拉圈的什么人家根本不知道是什么,就向Win下的NOD32中文名字叫电眼。。。说是活我觉的还不
如不起。。。其实简单就好 就叫Ubuntu月刊就OK了

蒙卓

unread,
May 21, 2008, 8:44:22 AM5/21/08
to FC...@googlegroups.com
起名的本意是让杂志少出现点FCM
我个人还是认为需要一个全中文的名字
在08-5-21,izha...@gmail.com <izha...@gmail.com> 写道:

Ben Ben

unread,
May 21, 2008, 9:19:23 AM5/21/08
to FC...@googlegroups.com
没有意思的讨论。。。。。

2008/5/21 蒙卓 <mengzh...@gmail.com>:

xio...@163.com

unread,
Jun 4, 2008, 11:03:16 PM6/4/08
to Full Circle 中文
圈套?:)

On 5月21日, 下午9时19分, "Ben Ben" <daihu...@gmail.com> wrote:
> 没有意思的讨论。。。。。
>
> 2008/5/21 蒙卓 <mengzhuo1...@gmail.com>:
>
> > 起名的本意是让杂志少出现点FCM
> > 我个人还是认为需要一个全中文的名字
> > 在08-5-21,izhang...@gmail.com <izhang...@gmail.com> 写道:

Chunhao Wang

unread,
Jun 5, 2008, 5:50:11 PM6/5/08
to FC...@googlegroups.com
这个好!哈哈

fors...@gmail.com

unread,
Jun 6, 2008, 2:26:04 AM6/6/08
to Full Circle 中文
我觉得就叫“环”就挺好的

第一次用,貌似给楼主发了封信,请无视...

dyspnea

unread,
Jun 26, 2008, 3:14:12 AM6/26/08
to Full Circle 中文
源环
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages