经审校组研究,决定从今天起实行《翻译质量评级制度》,对审校的文章,特别是新译者的文章,实行质量评级。
具体评级标准如下:
Superb几近完美的翻译,行文流程,理解准确,几乎没有任何错误,阅读译文时没有任何因为英文语式造成的不适感,译文本身通顺合理,符合逻辑,易于理解,几 乎无需审校做什么修改。
Excellent 非常高质量的翻译,行文较流畅,只有很少的几处错误
,阅读译文时只有很少的因为英文语式造成的不适感,译文基本通顺合理,只有很少几处不容易被理解或者不符合逻辑,只需要审校做很少的修改。
Good 高质量的翻译
,行文还算流畅,但有一些错误,阅读译文时有一些的因为英文语式造成的不适感,译文有一些不容易被理解或者不符合逻辑的情况,审校需要做一定的修改。
Acceptable
译文基本正确,错误还是存在,且有一定的数量,行文有些生涩,不适感较强,但还是表达了原文的意图,有一些地方不易被理解或者不符合逻辑,审校需要花较多时间修 改。不得对外公布,退回原译者修改后再审校。
Unacceptable 译文错误较多,译文很难理解或读懂,或者译文可以被读懂,但基本无法表达原文的意图,或发现存在机器翻译痕迹,审校几乎需要重新
翻译。退回重译或另请人重译。
请各位译者注意!
我们会逐步推出措施,对获得评级优秀的译者给予奖励。
审校组人员增补,也会从获得优秀评级的译者中物色。
--
-
Danny
blog:http://www.lifegrowing.com/danny
益学会: http://www.edu2do.com/ 资讯-实践-社区