koramik(in)o

15 views
Skip to first unread message

ro-esp

unread,
Sep 23, 2010, 8:03:12 PM9/23/10
to la-bona...@googlegroups.com
Cxu ni bezonas linion pri gxi, aw cxu ekzistas konsenso internacia pri
kion la vorto signifas? Mi aldonos komentojn poste

gxis, Ronaldo N

--
http://www.esperanto.net

Renato Corsetti

unread,
Sep 24, 2010, 4:18:51 PM9/24/10
to la-bona...@googlegroups.com
Ronaldo:

> Cxu ni bezonas linion pri gxi, aw cxu ekzistas konsenso internacia pri
kion la vorto signifas? Mi aldonos komentojn poste

Mi certe komprenas ĝin kaj renkontis ĝin en plej malsamaj situacioj. Kion pensas la ekstereŭropaj listanoj?

Amike

Renato


ro-esp

unread,
Sep 25, 2010, 4:00:40 PM9/25/10
to la-bona...@googlegroups.com
Estas almenaw tri signifoj/interpretoj

1 iu kun kiu oni kisas, kolombumas,langumas,amoras, evt seksumas
(grava nocio, sed law mi mankas kontentige konvena vorto)

2 iu kun kiu oni priparolas la plej intimajn aferojn, sed kun kiu oni
ne seksumas
(japanio, nederlando)

3 iu kun kiu oni ripete seksumas sen ke alia seksumpartnero tion sciu (rusio?)
Se ni havis vorton por signifo 1, ni povas simple aldoni al tiu "krom-"

Anna Lowenstein

unread,
Sep 25, 2010, 4:39:14 PM9/25/10
to la-bona...@googlegroups.com
Per "koramik(in)o" mi kutime komprenas la unuan signifon.

Mi tamen povus imagi, ke du knabinoj povus esti "koramikinoj", sen seksa signifo - tio estas via n-ro 2. Aliflanke, mi ne normale uzus tian esprimon por du knaboj. (Se ili estus gejaj, ili estus "koramikoj" laŭ via signifo n-ro 1.)

Cetere, kio laŭ vi estas la diferenco inter "amori" kaj "seksumi"? Laŭ mi temas pri la sama afero.
Anna

-----Messaggio originale-----
Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di ro-esp
Inviato: sabato 25 settembre 2010 22.01
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: (la bona lingvo) Re: koramik(in)o

Estas almenaw tri signifoj/interpretoj

gxis, Ronaldo N

--
http://www.esperanto.net

--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj

ro-esp

unread,
Sep 25, 2010, 9:04:26 PM9/25/10
to la-bona...@googlegroups.com
> Estas almenaw tri signifoj/interpretoj

> 1 iu kun kiu oni kisas, kolombumas,langumas,amoras, evt seksumas
> (grava nocio, sed law mi mankas kontentige konvena vorto)

Law vikipedio iuj uzas por tio la vorton "umik(in)o". Mi ne jam
entuziasmas pri gxi
(maltro da redundanco, tro simila al litrumerareto), sed gxi jes estas
pli klara

> 3 iu kun kiu oni ripete seksumas sen ke alia seksumpartnero tion
> sciu (rusio?)
> Se ni havis vorton por signifo 1, ni povas simple aldoni al tiu "krom-"


kromumikino.... miasente ne vere tawgas...cxu ni enkonduku "metreso"
(pro francdevena maitresse) ? :-) Cxu eble jam cirkulas aliaj terminoj?

Anna Lowenstein

unread,
Sep 26, 2010, 4:32:33 AM9/26/10
to la-bona...@googlegroups.com
Ĉu umikino? Ĉu tio estas tajperaro?
Anna

-----Messaggio originale-----
Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di ro-esp

Inviato: domenica 26 settembre 2010 3.04


A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: (la bona lingvo) Re: koramik(in)o

> Estas almenaw tri signifoj/interpretoj

gxis, Ronaldo N


--
http://www.esperanto.net

--

Pjer

unread,
Sep 26, 2010, 5:58:11 AM9/26/10
to la bona lingvo
Laŭ mi, ne bezonas"metres'o" nek "umik'o" = um'ik'o, vere dubiga
vorto, ĉu ne? (Krom)amant(in)o, taŭgas pri difino . 1 kaj 3 de Ro,
ankaŭ kaŝ'amant(in)o pri la 3; alie: kor'amik(in)o plej bone taŭgas
pri difino 2. Kun la aliaj vortoj: amor, seks'um, kolomb'um,am'um ni
jam havas tiom da eblecoj en la 1a kaj 2a senco!

Bertilo Wennergren

unread,
Sep 26, 2010, 6:00:38 AM9/26/10
to la-bona...@googlegroups.com
Anna Lowenstein skribis:

> Ĉu umikino? Ĉu tio estas tajperaro?

Ne tajperaro. Sufiĉe multaj uzas tiun vorton. Laŭ mi ĝia signifo tamen
estas iom pli speciala. Umiko aŭ umikino estas - laŭ mi - persono, kun
kiu oni havas ian neklaran kaj ne tre stabilan (sed ja ne tute
momentan) aman/seksuman... rilaton (eble la envolvitaj personoj
ankoraŭ ne scias, kion ili volas kaj celas). Krome tiu vorto ne estas
tute serioza. Se la afero iom pli stabiliĝas kaj pli longe daŭras, oni
parolu (parolas) pri koramik(in)o (mi preferus "amamik[in]o"). Kaj se
la afero eĉ pli serioziĝas kaj celas (ge)edziĝon, temas pri
fianĉ(in)o. K.t.p.

--
Bertilo Wennergren
bert...@gmail.com http://bertilow.com

Renato Corsetti

unread,
Sep 26, 2010, 7:25:57 AM9/26/10
to °listo 'lbl'
Pro diskuto en alia listo, kiu parte estis transportita al ĉi tiu listo, mi demandas min ĉu ni povus havi la linion:

kor-amik-(in-)o = am-amik-(in-)o

La dua esprimo ŝajnas esti internacie pli klara.

Amike

Renato


Renato Corsetti

unread,
Sep 26, 2010, 7:29:39 AM9/26/10
to la-bona...@googlegroups.com
Pluraj parolis pri "umiko".

Ĉu indas havi linion:

umik-o --> am-amik-o ?

Amike

Renato


-- 
---------------------------------------------
Renato Corsetti
Via del Castello, 1 00036 Palestrina, Italujo
renato....@esperanto.it
---------------------------------------------

Antonio De Salvo

unread,
Sep 26, 2010, 8:03:45 AM9/26/10
to la-bona...@googlegroups.com

Persone (eble pro influo de la itala lingvo, en kiu ekzistas la esprimo “amico del cuore”), mi cxiam uzis “kor-amiko” en la senco “preferata, plej intima, plej sxatata amiko”.

Gxis

Antonio

 

 

 

Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Renato Corsetti
Inviato: domenica 26 settembre 2010 13.26
A: °listo 'lbl'
Oggetto: (la bona lingvo) kor-amik-(in-)o

--

Masako TAHIRA

unread,
Sep 26, 2010, 8:13:49 AM9/26/10
to la-bona...@googlegroups.com
Kial ne amat(in)o anstataux koramik(in)o?
Cxu la du diferencas inter si?

Masakato
-------------

2010/9/25 Renato Corsetti <renato....@virgilio.it>:
> Ronaldo:


>
>> Cxu ni bezonas linion pri gxi, aw cxu ekzistas konsenso internacia pri
> kion la vorto signifas? Mi aldonos komentojn poste
>

> Mi certe komprenas ĝin kaj renkontis ĝin en plej malsamaj situacioj. Kion pensas la ekstereŭropaj listanoj?
>

renato corsetti

unread,
Sep 26, 2010, 8:35:25 AM9/26/10
to la-bona...@googlegroups.com
Masako Tahira:

> Kial ne amat(in)o anstataux koramik(in)o?
Cxu la du diferencas inter si?

Laŭ mi ne, eble nuancojn oni vidas depende de la propra nacia lingvo. Mi
aŭdis esperantistojn uzi "amatino" por tio, kion aliaj nomuz "koramikino".

Amike

Renato

winmail.dat

Anna Lowenstein

unread,
Sep 26, 2010, 9:13:33 AM9/26/10
to la-bona...@googlegroups.com
Mi pensas, ke la vorto “amat(in)o” estas tro serioza. Ankaŭ (sed ne nur) dekkelkjarulo povas havi koramik(in)on: temas pri la junul(in)o, kun kiu li/ŝi eliras vespere, kisas, eventuale amoras (sen scio de la gepatroj!) Almenaŭ se ili estus de malsamaj seksoj.

Kiel mi jam diris, se temus pri du junulinoj, mi komprenus “koramikino” kiel “plej intima amikino”. Sed mi ne uzus ĝin por du junuloj, krom se ili estus gejaj. Mi ne scias kial: ĉu ĉar knaboj kutime ne havas inter si tiel intimajn rilatojn kiel knabinoj?

“Amat(in)o” aliflanke ŝajnas al mi pli plenkreska koncepto. Kompreneble oni povas kompreni ĝin en la pure gramatika senco kiel “homo kiun oni amas”. Sed mi uzus ĝin specife por la homo, kun kiu oni rilatas ekster geedzeco. Ekzemple edziĝinta viro povus ankaŭ havi amatinon, aŭ diboĉanto povus havi multajn amatinojn.

Mi volis doni la ekzemplon “Fama artistino havis multajn amatojn”, sed kutime en tiu kunteksto oni dirus “amantojn”, ne “amatojn”. Supozeble tio fontas el tradicio laŭ kiu virino ĉiam estas la pasiva objekto de amrilato ankaŭ en la negramatika senco.

Anna

-----Messaggio originale-----
Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Masako TAHIRA
Inviato: domenica 26 settembre 2010 14.14
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: Re: (la bona lingvo) kor-amik-(in-)o

Masako TAHIRA

unread,
Sep 26, 2010, 9:45:16 AM9/26/10
to la-bona...@googlegroups.com
Al mi sxajnas, ke uzantoj de "koramik(in)o" ruze aux honte esprimas
sian amat(in)on tiel.
Kiam mi unuafoje auxdis "koramik(in)o"n en Esperanto, mi
miskomprenis, cxu ekzistas ankaux "korpamik(in)o".

Masako
------------
> Masako Tahira:


>
>> Kial ne amat(in)o anstataux koramik(in)o?
> Cxu la du diferencas inter si?
>

> Laŭ mi ne, eble nuancojn oni vidas depende de la propra nacia lingvo. Mi
> aŭdis esperantistojn uzi "amatino" por tio, kion aliaj nomuz "koramikino".
>

renato corsetti

unread,
Sep 26, 2010, 10:13:47 AM9/26/10
to la-bona...@googlegroups.com
Masako:

> Kiam mi unuafoje auxdis "koramik(in)o"n en Esperanto, mi
miskomprenis, cxu ekzistas ankaux "korpamik(in)o".

Fakte ofte per "kor-amikino" oni volas signifi "korp-amikino".

Amike

Renato


Johan Derks

unread,
Sep 27, 2010, 4:41:40 AM9/27/10
to la bona lingvo
> kor-amik-(in-)o = am-amik-(in-)o
>
> La dua esprimo s^ajnas esti internacie pli klara.
>
> Amike
>
> Renato

Mi jhus ektrovis tiun fadenon kaj tre miras pri la kromsignifoj kiun
aliaj, ech mia samlandano Ronaldo, donas al
'koramikino'. Chu tio ne simple signifas virinon kun kiu oni havas
amikecon el la koro ? Intiman amikecon, sen iu ajn seksuma
kromsignifo ?
Au chu mi devas atendi, ke kun la 'evoluo' de nia lingvo ke post
kelkaj jaroj 'elkore' signifas seksume ?
Pri 'umikino' mi ne havas opinion, char mi ne konas la vorton kaj
volonte akceptas la opinion de aliaj.
'am-amikino' jam shajnas al mi esti pli asocia al ebla seksumado, oni
ankau povas ami sen seksumado, chu ? Mi neniam renkontis tiun vorton
kaj ne bezonas ghin.
Fine mi legis pri 'korp-amikino' kaj 'amatino'.
'Korpamikino' ne elvokas iun signifon che mi malkrom iu seksuma,
korpa, vulgara.
Pri 'amatino' mi konsentas kun Anna, ghi estas diferenca de
'koramikino'.

Amike,
Johan

Marcos Cramer

unread,
Sep 27, 2010, 8:38:06 AM9/27/10
to la-bona...@googlegroups.com
Almenaŭ en la lingvouzo ĉe junularaj Esperantaj aranĝoj, "koramik(in)o" estas tre kutima vorto, kaj ĉiam uzata nur por iu, kun kiu oni havas aman rilaton (kiu certe inkluzivas kisadon kaj povas ankaŭ inkluzivi amoradon). La uzon de "koramiko" por iu ajn intima amiko mi neniam aŭdis en parola lingvouzo, kaj nur tre malofte renkontis en literatura lingvouzo.

Ĉar junaj homoj estas tiuj, kiuj plej multe bezonas la koncepton de "koramik(in)o", ne surprizas min ke iuj malpli junaj kundiskutantoj ne konas la signifon, kiun "koramik(in)o" havas nuntempe en la efektiva lingvouzo (kaj nur konas la malnovan literaturan signifon). Sed ĉiuokaze, ankaŭ multaj maljunuloj jam komprenas la vorton "koramik(in)o" en la amrilata senco, do ĝi certe jam estas tre uzata kaj konata vorto en tiu senco.

Mi vidas neniun kialon por anstataŭigi la jam tre kutiman esprimon "koramik(in)o" per io alia kiel "amamik(in)o". Kvankam "amamik(in)o" eble estas iom pli logika (aŭ, alimaniere dirite, ne bezonas metaforan interpreton), ĝi tamen preskaŭ certe estus malpli bone komprenata, simple pro tio ke la Esperantistoj jam konas "koramik(in)o" kaj ne konas "amamik(in)o".

Do laŭ mi ni tute ne bezonas linion pri "koramik(in)o".

Amike,

Marcos

Marcos Cramer

unread,
Sep 27, 2010, 8:44:01 AM9/27/10
to la-bona...@googlegroups.com
Renato demandis:

Ĉu indas havi linion:

umik-o --> am-amik-o ?

Laŭ la inventinto Jorge Camacho (kaj ankaŭ laŭ la Esperanta Vikipedio), "umiko" estas tute samsignifa kun la amrilata senco de "koramiko". La solaj kialoj, pro kiuj Camacho inventis "umiko," estis ke "koramiko" havas ankaŭ alian signifon ("intima amiko") kaj ke "umiko" malpli longas ol "koramiko".

La plursenceco de "koramiko" neniam kaŭzis problemon al mi, ĉefe ĉar en la kutima lingvouzo inter junuloj ĉiuokaze ekzistas nur la amrilata senco, kaj la alia senco ŝajnas al mi molnovstila kaj literatureca (kaj mi tre malofte renkontis ĝin eĉ en literaturaj tekstoj).

Do laŭ mi la linio estu

umik·o → kor·amik·o

Amike (sed ne koramike),

Marcos

Harri Laine

unread,
Sep 27, 2010, 9:53:51 AM9/27/10
to la-bona...@googlegroups.com
Marcos Cramer skribis, 27.9.2010 15:38:

> Sed ĉiuokaze, ankaŭ multaj maljunuloj jam komprenas la vorton
> "koramik(in)o" en la amrilata senco, do ĝi certe jam estas tre
> uzata kaj konata vorto en tiu senco.

Se junulo prezentas al mi sian "koramikinon", mi plene komprenas
pri kio temas, kaj tute aprobas la vortouzon. Sed evidente vi
ne komprenas se mi diras ekzemple: "Hieraŭ vizitis nin NN, kiu jam
ekde elementa lernejo estis kaj daŭre estas koramikino de mia
edzino." Krome vi malaprobas tian uzon.

Amike
Harri

Vastalto

unread,
Sep 27, 2010, 10:23:01 AM9/27/10
to la-bona...@googlegroups.com
Saluton!

Dankon pro la klarigo pri la junulara lingvouzo. Povus esti, ke tio
kauxzis la sencomigron de "kor-amik(in)o" al "am-amik(in)o".

Sed en Japanio la uzo de "koramiko" cxiam indikas intiman amikon.
Pluraj esperantaj vortaroj en Japanio, precipe du plej grandaj,
registras gxin. Ankaux la cxina-esperanta vortaro registras "koramikon"
kaj "intiman amikon" sub la sama kapvorto "zhixing pengyou".
Mi ne scias pri koreaj kaj vjetnamaj esperantistoj. Tamen mi supozas,
ke "koramiko" signifas intiman amikon inter orientaziaj esperantistoj.

Vastalto

-----
Marcos Cramer <marcos...@gmail.com> skribis:

Harri Laine

unread,
Sep 27, 2010, 11:05:29 AM9/27/10
to la-bona...@googlegroups.com
Vastalto skribis:

> Sed en Japanio la uzo de "koramiko" cxiam indikas intiman amikon.

...


> Tamen mi supozas, ke "koramiko" signifas intiman amikon inter
> orientaziaj esperantistoj.

Gardu vin, Vastalto! Baldaŭ venos iu por diri, ke "intima amiko"
signifas kaj signifu nur seksuman rilaton. Tiaj parolturnoj
troviĝas en aliaj lingvoj. Kaj jam en PIV-2002 mi legas ekzemple:
"Intimaĵoj 2. Seksaj interrilatoj". Tiun signifon la PIVa vinjeto
stampas "jura". Mi volus scii, kiu esperantlingva leĝo aŭ faka jura
teksto utiligas la terminon. - Tio estas kontraŭbatalinda ŝoviĝo
de senco, precipe se oni per tio fopuŝas la ĝeneralan signifon

Harri

Vastalto

unread,
Sep 27, 2010, 6:03:52 PM9/27/10
to la-bona...@googlegroups.com
Hooo! Veee!

Vastalto

Harri Laine <harri...@iki.fi> skribis:

Johan Derks

unread,
Sep 28, 2010, 4:37:41 AM9/28/10
to la bona lingvo
Harri Laine:
> Se junulo prezentas al mi sian "koramikinon", mi plene komprenas pri kio temas

Ech se junulo prezentas al mi "mian amikinon" (kaj ne amikinon mian),
mi plene komprenas pri kio temas.
En mia vortaro 'havi koramikinon' ghenerale rilatas al du virinoj/
knabinoj kaj escepte al du viroj/knaboj.
Mi supozas ke estas simile en multaj aliaj lingvoj: Herzfreundin ktp.
Se mi bone komprenas ankau Masako TAHIRA kaj Antonio De Salvo
tendencas diri similon.
Mi preferus lasi la signifon de koramiko en tiu, lau Marcos,
literatura senco.
Mi bedaurus soliron (Alleingang) de junulaj esprimoj, sen ke tio estas
subtenata de analogaj evoluoj en aliaj lingvoj. Kaj, renove, la logiko
de kor-amiko ne necese asociighas kun seksumado.

Marcos:
> La solaj kialoj, pro kiuj Camacho inventis "umiko," estis ke "koramiko" havas ankaŭ alian signifon
> ("intima amiko") kaj ke "umiko" malpli longas ol "koramiko".
Mi farus kiel Camacho.

Amike,
Johan Derks

Renato Corsetti

unread,
Sep 29, 2010, 3:27:02 AM9/29/10
to la-bona...@googlegroups.com
Mi legis ĉiujn mesaĝojn pri tio. Mi emus registri la linion:

kor-amik-(in-)o (en la senco de amik(in)o, kun kiu oni havas amajn, eble
ankaŭ seksajn, rilatojn) ~ am-amik-(in-)o

Kun la signo ~ tio povus kontentigi okcidentanojn kaj orientanjon.

Amike

Renato

winmail.dat

Masako TAHIRA

unread,
Sep 29, 2010, 12:24:20 PM9/29/10
to la-bona...@googlegroups.com
Kara Renato,

> kor-amik-(in-)o (en la senco de amik(in)o, kun kiu oni havas amajn, eble
> ankaŭ seksajn, rilatojn) ~ am-amik-(in-)o
>
> Kun la signo ~ tio povus kontentigi okcidentanojn kaj orientanjon.

Jes! Ankaux mi konsentas kun am-amik-(in-)o.

Masako

Fra Simo

unread,
Dec 29, 2010, 6:18:57 PM12/29/10
to la-bona...@googlegroups.com
     [Pardonu, ke mi nun reagas al nejhusajhoj, kaj, se tiel volos Dio, mi plu tiel faros. Foje okazos, ke intertempe vi estos jam venintaj al iuj konkludoj, kiujn miaj posttempaj intervenoj ne shanghos !]

2010/9/29 Renato Corsetti <renato....@virgilio.it>
Mi legis ĉiujn mesaĝojn pri tio. Mi emus registri la linion:

kor-amik-(in-)o (en la senco de amik(in)o, kun kiu oni havas amajn, eble
ankaŭ seksajn, rilatojn) ~ am-amik-(in-)o

Kun la signo ~ tio povus kontentigi okcidentanojn kaj orientanjon.

     Al mi (Francisko), "kor/amik/(in/)o", kiun de iom da tempo mi relative ofte renkontas (pli ofte kun "in/"), ne shajnis malklara. Mi tamen ne volas pledi por ghi, se al niaj amikoj "orientanoj" ghi ial impresas malkontentige pro iu kialo, kiun mi ne divenas, char mi, alie, ol Renato, ne "legis ĉiujn mesaĝojn pri tio".
     La vorto
"am/amik/(in/)o", kiun mi ghis nun ne estis renkontinta (au pri tio mi ne memoras), impresas al mi ege strange kaj surprize, interalie pro tio, ke siajn amikojn oni nepre amas....
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages